Get a Portuguese Tutor
to move
"Para se deslocar-se rapidamente no combate contra ao GRID...
- Where? "In order to move quickly and take the lead... "...in what may be a fierce scientific battle against GRID...
"Tendem a deslocar-se devagar, numa área pequena, durante o dia. "
"They tend to move slowly within a relatively small range during the day. "
A operação para deslocar os refugiados no Qhardistão foi a última missão da 78ª Unidade.
The op to move the refugees in Qhardistan was the 78th Composite Unit's final mission.
Acho que fazíamos bem em deslocar o património para investimentos financeiros, Dona Imma. Porque os imóveis estão ali, mas não geram riqueza, ao passo que o dinheiro cria dinheiro.
We'd be smart to move the property assets towards financial investments, because real estate generates no wealth, while money creates money.
Alguém tentou deslocar as raparigas nos barris.
Someone tried to move the girls in the barrels.
"Dêem-me uma alavanca suficientemente longa e eu desloco o mundo. "
What did the man say? "Give me a lever long enough and l'll move the world"?
E quando o parafuso que vai a sair, desloco-me para o parafuso que se segue.
And when that screw's out, I move to the next screw.
Eu desloco-me mais discretamente.
I move around more discreetly.
Penso que o tempo está imóvel e eu me desloco dentro dele. Por vezes devagar e outras numa velocidade vertiginosa.
I think time sits quite still and I move around in it, sometimes slowly and sometimes at furious rate.
A Teoria de Bernoulli afirma que o ar que passa por cima da asa do pássaro... desloca-se a uma pressão mais baixa do que a pressão por baixo da asa.
His theory states that the air over a bird's wing moves at a lower pressure than that below the wing.
A histiocitose normalmente inicia-se no cérebro, e só depois se desloca para os órgãos internos.
Histiocytosis usuallystarts in the brain, then moves to the internal organs.
Algo se desloca nas sombras, invisível.
South. Something moves in the shadows unseen.
Colin desloca-se para o centro do ring, está a procurar uma abertura, tentando uma chave de braços...
Colin moves to the middle of the ring there, he's looking for an opening, going for the handhold...
E desloca-se à volta do nosso Sol 450 vezes mais depressa.
And it moves around our sun 450 times faster.
Agora deslocamos a artilharia pesada contra Picton.
Now we move the heavy artillery against Picton.
Chili, se deslocamos vietnamitas, são evacuados.
Chili, if we move Vietnamese, they are evacuees.
Como é que a deslocamos com o mercúrio?
How do you move it with a mercury switch?
Mas suponhamos que de alguma forma funciona, e nós deslocamos a ilha.
Doesn't that mean the dudes with guns move too? Yes, I suppose they would.
Porque nos segue, quando nos deslocamos.
Because it follows you when you move.
- Então, o corpo foi deslocado?
So the body was moved? Yes.
- Não. Se ele o tivesse matado e depois deslocado para parecer um acidente, com tantas coisas lindas na casa, porque roubaria só um livro?
I don't think so, because... if he had killed Sir Roger and then moved the body in order to make it look like an accident...
Alguém a deve ter deslocado.
Well, somebody must have moved her.
Assim, o torso é deslocado do lugar original onde foi largado.
Thus, the torso is moved from the original dump site.
Devem tê-lo deslocado assim que o alarme soou.
They must have moved him the second the alarms sounded.
- Nós deslocam-nos!
We've moved!
... e o nosso radar Doppler seguirá os aguaceiros à medida que se deslocam da zona este para a zona oeste da Pensilvânia.
And our Doppler radar will be tracking those scattered showers as they move from eastern Pennsylvania right into the western Pennsylvania area.
A eficiência e rapidez com que se deslocam impressionaria qualquer chefe militar.
"Their efficiency and speed with which they moved... "...was enough to impress any military commander.
Com o fortalecimento do inverno, os alces deslocam-se para vales mais protegidos no limite de Yellowstone.
As the winter strengthens its grip, elk move into more sheltered valleys at the edge of Yellowstone.
Como os continentes se deslocam no decurso de milhões de anos, há novos oceanos que se abrem, enquanto outros desaparecem.
As the continents move over millions of years, new oceans open up, whilst others vanish.
Eu não desloquei o meu posto de comando. Para o oeste?
I haven't moved my command post!
Eu não desloquei...
I haven't moved my command...
Pensam que desloquei o meu posto de comando para o oeste.
What for? They claim that I moved my command post to the west, away from the enemy.
- Alguém o deslocou para aqui.
Somebody moved him.
- Não se deslocou.
- Has not moved from this location.
A pasta... deslocou-a quando me viu. Protegeu-a.
The folder-- you moved it when you saw me, protected it.
Apenas a deslocou de qualquer modo.
Only you moved her anyway.
Aquela zona da falha ainda não se deslocou.
The end of the fault line has not moved yet.
Acho que elas deslocaram parcialmente a "anã marrom". Deslocaram-na para mais perto da superfície lunar.
I think they have partially dislodged our brown dwarf moved it back closer towards the surface of the Moon.
Alguns peixes deslocaram-se para locais onde têm menos rivais.
Some fish have moved to places where they have fewer rivals.
Eis as duas brigadas iraquianas que se deslocaram para norte.
These are two of Saddam Hussein's Republican Guard brigades... that have been moved north.
Eles deram-ma... quando me deslocaram de...
They gave it to me... when they moved me from...
Eles deslocaram-se debaixo de água e através de muralhas, sendo apenas pressentidos pelos cavalos do Khan.
They moved underwater and through walls... sensed only by the Khan's horses.
Aplicas o produto na luva com que vais arremessar, ajuda-te a segurar melhor a bola e faz com que se desloque mais rápido.
You put the gunk in your throwing hand, it helps grip the ball better and makes the ball move more.
Como isso em mente, se consegue ouvir-me, afaste-se da luz e desloque-se na direcção do som desta tesoura.
With that in mind, if you can hear me, move away from the light and toward the sound of these scissors.
Irei ordenar ao General Patton que desloque 15 mil prisioneiros alemães e iniciem a limpeza de toda a cidade.
l'll have General Patton move in 15,000 German POWs and start cleaning up the whole city.
Sabemos que as erupções solares podem fazer isso. Fazer com que um wormhole volte para si mesmo e se desloque no tempo.
We know solar flares can do that, cause a wormhole to loop back on itself and move through time.
Tudo o que se desloque tem o meu nome estampado.
I see things that can move. Anything can move, it's got my name written on it.
Não me desloques!
Don't move me!
Dispersem, desloquem-se muito lentamente e cuidadosamente.
Fan out, move very slowly and carefully.
Não desloquem nada.
Don't move anything.
Por favor, desloquem-se para o vosso ponto de reunião.
Please move to your designated assembly point.
Se chamar o vosso nome e o número do vosso lugar, por favor levantem-se e desloquem-se ao corredor.
If I call your name and seat number, please stand up and move into the aisle.
Todas as raparigas, por favor desloquem-se para a quarentena do piolho.
All girls, please move to cootie quarantine.
Eram nómadas deslocando-se frequentemente, em canoas por entre os seus numerosos acampamentos, faziam abundantes pescarias de peixe e lontras, e negociavam com as tribos vizinhas.
They were nomads moving often by canoe between numerous campsites where they caught plentiful fish and sea otters and traded with neighboring tribes.
Isso significa que os outros provávelmente também se estejam deslocando... exceto os Cheyenes.
That means the others are probably moving out too... except for the Cheyennes.
O tubarão faz o seu movimento, deslocando-se directamente para a foca.
The shark makes its move, moving directly to the seal.
Parece ser um tiroteio que se vai deslocando.
They appear to be a moving gunfight.
Vimos o exército principal a cerca de 6 km a oeste, deslocando para nordeste, mas serão barradas pelo rio, por isso, vão virar...
Well, we saw the main army about six kilometers to the west moving northeast, but they'll be blocked by the river, so they'll turn...
A intenção deles, de momento, é deslocarem-se pela William Street
Their intention, at present is to move along William Street all the way along... -Past Aggro Corner?
A kryptonite não existe mesmo, mas se se deslocarem, um novo mineral foi recentemente descoberto numa mina sérvia que quase corresponde à formula química da kryptonite, roubada pelo Lex Luthor naquele grande falhanço de filme chamado "O Regresso do Super-Homem".
Look... kryptonite doesn't actually exist, of course, but if you'll just move down the line, a new mineral was recently discovered in a serbian mine... that almost exactly matches the chemical formula for kryptonite,
E diga-lhes para deslocarem o americano.
And tell them to move the American now.
Isto são cobos-lechve. Possuem cascos que se alargam, o que lhes permite deslocarem-se rapidamente através da água.
These are lechwe - antelope with hooves that splay widely, enabling them to move its speed through the water.
Não têm a capacidade do bisonte para se deslocarem na neve.
They don't have the bison's ability to move deep snow.
- Pode detonar se o deslocarmos.
- It could detonate if you move it.
- Se o deslocarmos, a mina... - Bum!
We move him, mine explode.
Devia aspirar antes de a deslocarmos.
I should aspirate before we move her.
Ele revirou o Céu e o Inferno para nos deslocarmos até aquí.
He moved heaven and earth to bring us here.
Para nos deslocarmos dentro de um espaço é necessário um sistema nervoso.
To move from place to place requires a nervous system.