Get a Portuguese Tutor
to disgrace
! Quer desgraçar a sua família?
Do you want to disgrace your family?
A não ser que ele gostasse demasiado dela para a desgraçar dessa maneira.
Well, unless he loved her too much to disgrace her that way.
E aquilo que fizemos, foi desgraçar-nos.
And what we have done is to disgrace ourselves.
Nunca faria nada para o desgraçar.
I would never do anything to disgrace him.
Quando é que alguém tem oportunidade de desgraçar os ricos e poderosos?
When does one get a chance to disgrace the rich and the mighty?
A falar de desgraças?
Talk about disgrace?
A falta histórica de sufrágio universal da nossa nação é uma das maiores desgraças.
Our nation's historical lack of universal suffrage is among its greatest disgraces.
Atravessei tempestades, desgraças Mas nada disso alterou a minha determinação E a minha fidelidade a vossa família nem ao vosso trono
the disgraces not my determination to your throne
E então, assim que comece a ladrar as suas desgraças... Eu avanço.
And then, just as he starts to bark his disgrace...
Eles têm uma longa história de aceitar erros e desgraças.
They have a long history of accepting failure and disgrace.
"É Cinisi, um lugar desgraçado, para todos os que o habitam" "está desfeito, feio e o seu rabo está furado."
It is Cinisi, a disgraced place, for all those who inhabit it are broken, ugly and their ass is staved in.
- Desonrado, desgraçado, ostracizado.
Dishonored, disgraced, ostracized...
- Estou desgraçado.
I'm disgraced.
A boa notícia é que já estou desgraçado.
Well, the good news is I'm already disgraced.
Agora tu vai morrer desgraçado na ponta de minha peixeira...
Now you will die disgraced tip my fishmonger ...
Eles desgraçam estas paredes.
Remove them - They disgrace these walls.
Desapontei-o e desgracei a empresa.
I've failed you and I've disgraced the corporation.
Eu desgracei-o totalmente.
I disgraced you thoroughly.
Guiei-o pelo caminho errado, e desgracei-me.
I led him astray, and I've disgraced myself.
Por si, desobedeci ao Faraó desgracei a minha família, empobreci...
For you I've disobeyed Pharaoh, disgraced my family, beggared myself.
falhei, desgracei-me mesmo e a nossa fé.
l have failed, l have disgraced myself and our faith.
Apu Nahasapeemapetilon, desgraçaste o Kwik-E-Mart.
[ Panicked Shouting ] Apu Nahasapeemapetilon, you have disgraced the Kwik-E-Mart corporation.
Foste tu que me desgraçaste, pai com a tua guerra injusta.
It is you who have disgraced me, Father... with your unjust war.
Semmi... desgraçaste-te e deves ser punido.
Semmi... You've disgraced yourself, and you must be punished.
Tu desgraçaste a nossa família!
You've disgraced our family!
- Ela desgraçou a si mesma!
- She has disgraced herself!
- Myrtle, o teu tio desgraçou-nos pela última vez nesta casa, vou tratar disso!
Your uncle has disgraced us for the last time in this house. I'm going to see to that.
- Se alguém desgraçou esta família...
If anyone has disgraced this family it's me?
Com o pretexto de salvar a minha vida .... ... você desgraçou a minha honra quando eu estava inconsciente
'On the pretext of saving mY life... . ' '... You have disgraced mY honour when l was unconscious'
Diz-lhe que o que ela fez foi errado e que desgraçou toda a família, o que não é fácil de fazer.
Tell her what she did was wrong, and she disgraced the entire family, which is not an easy thing to do.
A Rebekah e o Kol desgraçaram a nossa família esta noite.
Rebekah and Kol disgraced our family tonight.
Eu quero um livro onde não desgrace um homem que ama outro homem.
I want a book that doesn't disgrace a man who loves a man.
Não se desgrace em público, está bem, Tenente?
Just don't disgrace yourself in public, okay, Lieutenant?
Quero descobrir alguma coisa que o desgrace, que o desacredite junto do povo.
I want to find out something about him, something to disgrace him, to discredit him with the people.
É que aquele Berozski, você sabe, o nosso líder, o meu treinador, a minha ama, morre de medo que eu perca a concentração, que desgrace o nosso país, que dê cabo do cérebro.
It is only that Berozski... you know, our leader, my coach, my, uh, nursemaid... he's terrified that I will lose my concentration, that I will disgrace our country, that I will crack my tired brain.
- Mafaldazinha, não me desgraces.
- Little Mafalda, don't disgrace me.
Deixar que me desgraces?
Let you disgrace me?
Não desgraces o nome do Senhor!
Don't disgrace the Lord's name !
Mas outra coisa é entrares aqui e desgraçares assim.
But it's another thing, when you come in here and you make a disgrace of yourself.
Para me desgraçares e me envergonhares diante de Harald?
Why? To disgrace me? To shame me in front of Harald?