Get a Portuguese Tutor
to turn
- "Exium, quem foi sentenciado a girar para a eternidade."
- "Exium, who was sentenced to turn for eternity."
-Está difícil girar.
-lt's hard to turn.
Ao menos tentaste girar a tua cabeça?
Have you even tried to turn your head all the way around?
E a terra continua a girar
♪ And still the world continues to turn ♪
E, para ter o dia certo, tinha que girar o ponteiro duas vezes depois da meia-noite, tal como dizia na nota.
And in order to have the right day, he would have to turn the watch twice right after midnight, just as the note said.
"enquanto eu giro o mundo."
"As I turn the world."
...e giro-me, a torre foi-se!
- At the tower! - ..and I turn around, the tower is gone!
Claro, a pregunta é: Agora que foi perdoada... voce pode dar um giro e perdoar alguém mais?
Of course, the question is, now that you've been forgiven, can you turn around and forgive someone else?
Decidimos dar um giro de 180º na África do Sul.
We have decided to take al 180 degrees turn in South Africa
Desde quando o Renault Clio virou um carro enorme com um baita diâmetro de giro?
Since when did the Renault Clio become an enormous car with a huge turning circle?
Depois, giras 45º para evitar a explosão de ferrugem, e voltas para outros 30 segundos.
And then quarter-turn yourself to avoid the initial rust blast, Go back in for another 30 seconds.
Lá chegado, vês uma maçaneta... giras a maçaneta...
When you get there, you're gonna see a knob... Okay. You turn that knob...
Mas agora quando giras a lâmpada em baixo Estou a começar vendo a "luz" Sabes, costumavfalando sozinho pelo parque fora
But now when you turn the lamp down low l'm beginnin' to see the light l used to ramble through the park
Mas agora quando giras a lâmpada em baixo Estou a começar vendo a "luz"
But now when you turn the lamp down low l'm beginnin' to see the light
Parece verdadeiro, não é? Fica com cores giras quando se queima.
It turns funny colours when you burn it.
"O mundo gira entre o céu e a pilha de pó".
"the world turns between the heavens and the ash heap."
"O mundo gira entre o céu e a pilha de pó."
"the world turns between the heavens And the ash heap."
"O mundo gira..."
"the world turns..."
- É a maneira como o mundo gira, certo?
- It's the way the world turns, right?
A Roda da Sorte gira.
The wheel of fortune turns.
E nós, nela... nós, as formas... giramos em volta do sol... sem nos darmos conta disso.
And we, living on it, we, the forms, turn around the sun, without realizing it.
Quando nos viermos deitar, giramos a roda... e içamos as escadas.
When you're in for the night, turn the wheel. [Father] Pull up your stairs.
Gira até estar girado
Burn it till it's burned out Turn it till it's turned out
- Os pedais giram, meu amigo.
- The pedals turn, my friend, the pedals turn.
A mente vagueia As rodas giram
His mind is burning The wheels are turning The butter is churning
Algumas são helicópteros que giram até chegar ao solo.
Some are helicopters that twist and turn their way down to the ground.
As cabeças giram.
Wheels turn.
As rodas giram em direcção ao lar... Não consegues ouvi-las a zumbir?
The wheels go turning' round, homeward bound Can't you hear them humming
- Fechei os olhos e girei três vezes.
When I wished it , then I closed my eyes and turned around three times.
Eu tenho querido perguntar-te algo.... na outra noite eu vi-te na estação sozinha... o comboio chegou, eu girei para olhar-te e tu afastaste-te...
I have been wanting to ask you something... the other night I saw you at the station you were standing all alone... the train came, and I turned to look at you and you had walked away...
"A Terra girou para nos aproximar, girou sobre si própria e em nós, até por fim nos juntar neste sonho."
"The earth turned to bring us closer. "It turned on itself and in us... until it finally brought us together in this dream. "
A bola girou quase um metro!
The ball turned almost three feet!
Ele girou o desenho.
He turned the drawing round.
L girou minha fraude ao redor E l tomou sua direta casa--
l turned my rig around and l took her straight home--
Locke girou a roda de novo, e as viagens pararam.
so locke turned the wheel again,
E garanto-lhe que o leme da justiça girará tão depressa para ele como para si.
And I promise you the wheels of justice will turn as quickly for him as I'll make sure they will for you.
O Procurador terá a sua parte, e o caso do Caspere será arquivado, e o mundo girará ignorando as nossas lutas.
State attorney will get his piece, Caspere will get closed, the world will turn uncaring of our struggles.
-"Salte, gire -"Colha um maço de algodão
-"Gonna jump down turn around -"Pick a bale of cotton
-"Salte, gire -"Colha um maço por dia"
-"Gonna jump down turn around -"Pick a bale a day
-"Salte, gire -"Colha um maço por dia
-"Gonna jump down, turn around -"Pick a bale a day
Agora gire para dentro.
Now turn in.
- Mas não gires.
Okay, well, don't turn -- turn it, son.
A tua mente não é livre para procurar o seu próprio rumo... para subir mesmo até aos ceús... embora te gires e vires numa prisão?
Is your mind not free to seek its own course to soar even to the heavens though you turn and spin within a prison?
Não gires essa chave.
Now don't you turn that key.
Quando gires fá-lo em menos de 60 graus.
It's a little top-heavy, but it shouldn't affect turns less than 60 degrees.
Continua à espera que as rodas da justiça girem!
No, he's still waiting for the wheels of justice to turn!
Você tem todo este plasma que roda e roda e que faz com que as linhas do campo magnético se entrelacem, girem e misturem internamente.
You have all this plasma... that is really turning and turning and that causes magnetic field lines to become twisted and inner twiddled and mixed up.
e girem novamente.
And turn around again.
"Mantenha os pedais girando."
"Keep the pedals turning."
# Enquanto estou girando, girando e girando
## While I'm turning around and around
A bike não é nada mais que círculos girando em ciclos.
The bike is nothing more than circles turning circles.
Apenas girando essa coisa?
Just by turning that thing?
Apesar de não nascerem tantas crianças quanto na época de Letta, havia o bastante para manter o mundo girando.
Although not as many children were born as in Letta's day, there were enough to keep the world turning.
A cidade contratou-me para cuidar dos condutores... é para fazer eles girarem o volante.
I gotta get on the bus. I ride the bus for the city and watch the bus drivers. This programme to make sure they turn the wheels right...
Sou o óleo que mantém os pistões a mexer, o motor a trabalhar, as rodas a girarem.
l'm the oil that keeps the pistons pumping, the motor turning, the wheels spinning...
Deve ter sido accionada quando girares a maçaneta - ou quando a soltares.
It's probably set to go off when you turn the knob...
E se a girarmos, são parecidas, certo?
And if you turn it upside down, they look similar, yeah?