Обратить [Obratit'] (to turn) conjugation

Russian
perfective
44 examples
This verb can also mean the following: direct, convert.
This verb's imperfective counterpart: обращать

Conjugation of обратить

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
обращу
obraschu
I will turn
обратишь
obratish'
you will turn
обратит
obratit
he/she will turn
обратим
obratim
we will turn
обратите
obratite
you all will turn
обратят
obratjat
they will turn
Perfective Imperative mood
-
обрати
obrati
turn
-
-
обратите
obratite
turn
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
обратил
obratil
he turned
обратила
obratila
she turned
обратило
obratilo
it turned
обратили
obratili
they turned
Conditional
обратил бы
obratil by
He would turn
обратила бы
obratila by
She would turn
обратило бы
obratilo by
It would turn
обратили бы
obratili by
They would turn
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
обративший
obrativšij
one who turned
obraščonnyj
обратив
obrativ
while turning

Examples of обратить

Example in RussianTranslation in English
- Или обратить, дав им выпить твоей кровиOr turn them by making them drink your blood.
- Ты должен обратить взгляд своих хорошеньких глаз внутрь себя, навстречу тому монстру, который разрывает тебя на части.- You need to turn those pretty eyes inward toward the monster ripping you apart.
А тебе мало, что нас могут обратить в летающих обезьян?You mean other than being attacked and turned into flying monkeys?
Ага, такая потрясающая, что способна после двух бутылок вина обратить гея в натурала?What, incredible enough to have the power to turn a gay guy straight over two bottles of wine?
Большинство из вас довольно просто обратить, но..Most of you are quite easy to turn, but...
"Я обращу место, где американцы лечатся, в мёртвую землю"."I will turn where Americans go to be cured into a dying ground."
И я сказала, что я обращу тебя, когда ты будешь готов.And I told you I will turn you when you're ready.
Или, помоги мне господь, я обращу тебя в вампира И буду смотреть как ты себя ненавидишь Больше чем ты ненавидишь ужеOr so help me God, I will turn you into a vampire and I will watch you hate yourself more than you already do.
Я обращу твою ферму в пепел.I will turn that farm to ash.
Вскоре она обратит взор на Вестерос.Before long, she will turn her eyes to Westeros.
Едва польется кровь, как народ обратит против него свой гнев.Once he starts spilling blood, the people will turn on him with a vengeance.
Когда Саб Тан завоюет нас, он обратит своё оружие против тебя!You know once Sab Than has conquered us, he will turn his weapon upon you!
Он обратит их против тебя.He will turn it against you.
Против твоей воли Он спасет и помилует тебя и обратит тебя к Себе, потому что в Нем одном и истина, и успокоение.Against your will, He will save you and have mercy and will turn you to Himself, because only in Him you'll find truth and comfort.
Мы все это обратим на него и позволим ему поспособствовать своему падению.We will turn it on him and let him devise his own downfall.
Мы обратим время вспять и вернёмся в дни Бакумацу.We will turn the clock back to those days of upheaval.
Эрика и я будем вызывать духов, которые испугают и удивят вас, а затем мы обратим это страшное удивление в беспристрастную, звонкую монету, в наличные которые помогут накормить, одеть и дать образование тысячам бездомных детей-сирот.Erica and I will conjure up spirits that will awe and amaze you, and then we will turn that awed amazement into cold, hard cash that will help feed, clothe, and educate thousands of homeless orphans.
- Кто ударит тебя в правую щеку твою, обрати к нему и другую.- If he hurts you turn the other cheek.
В сродной ей обрати,Now in love to return.
Милостивый Боже, опора слабых и приют страдальцев прими наши молитвы дай силу рабам твоим исцели болезни, здравие нам даруй и обрати горе наше в радость.O, God, the strength of the weak and the comfort of sufferers... mercifully accept our prayers... and grant to thy servants the help of thy power... that our sickness may be turned into health... and our sorrow into joy.
Просто обрати меня!Just turn me!
Умерь разногласия и обрати войну в мир.Bridge your differences and turn them into an ally.
- И это заводит меня ещё больше. - О чём ты говоришь? Он не обратил на меня никакого внимания, не думаю что он такой классный когда...Then without severing the optical nerve, I turned it around so he could watch himself die.
- Как думаешь, почему он обратил Мэдисон, а не убил ее?Why do you think he turned Madison instead of just killing her?
- Ты обратил её, потому что она тебе понравилась!You turned her because you liked her?
- Эм, Энзо обратил ее.- Uh, Enzo turned her.
- Я 16 лет проработал в "Добром Самаритянине", пока не основал собственное дело. Эту клинику. Пока не обратил все свое внимание, без компромиссов, на работу, для которой создан.Took me 16 years at Good Samaritan before I left to build something of my own-- this hospital-- before I finally turned my attention fully and without compromise to the work I was meant to do.
- Она его обратила?- She turned him?
- Ты обратила ее?- You turned her?
- Я обратила его.- I turned him.
¬ частности, в 1835 году работа одного молодого теолога, ƒавида 'ридриха Ўтрауса, обратила взоры всей ≈вропы на "юбинген.And in 1835, the work of one young man in particular, David Friedrich Strauss, turned the eyes of all Europe to Tubingen.
Большинство из них обратила ты.You're the one who turned most of them.
Что обратило ваши мысли к смерти?What has turned your thoughts to the grave?
Что-то обратило его в монстра.Something turned him into a monster.
- Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня.Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned.
Ага, это парни меня обратили в оборотня.Yeah, these are the guys who, um, turned me into a werewolf.
В этой дикой местности вы обратили поражение в победу.Here in the wilderness you have turned defeat into victory.
Впрочем, со временем даже у нас с Хаммондом закончились игрушки так что мы обратили наше внимание на украинские виды.Eventually, though, even Hammond and I ran out of things to play with, so we turned our attention to the Ukrainian scenery.
Вы обратили Джейсона в гетеро.You turned Jason straight!
Приспособив и обратив несчастье себе на пользу.Adapting and turning misfortune to your advantage.
Твоего брата поймали, и он пытается манипулировать тобой обратив тебя.Your brother's been captured, and he's trying to manipulate you into turning yourself in.
Эффективно обратив все галстуки Зенья земляных оттенков в маячки.Effectively turning every earth-toned Zegna tie into a homing device.
Я нарушила баланс природы, обратив своих детей в вампиров.I upset the balance of nature by turning my children into vampires.
Я ослабил этих фанатиков, изолировав их, обратив их сторонников против них.I've weakened these fanatics by isolating them, by turning their supporters against them.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'turn':

None found.
Learning Russian?