Get a Russian Tutor
to turn
Жакетта была права, колесо фортуны никогда не перестает крутиться.
Jacquetta was right, fortune's wheel will never stop turning.
Заставь эти крохотные маленькие колесики крутиться в твоей голове.
Get those tiny little wheels turning in your head.
И мельница богов... начала крутиться... снова.
Then, the windmill of the gods... began to turn... again.
Колесо продолжает крутиться.
The wheel just keeps turning.
Перестань крутиться
Stop turning around.
Я всё время кручусь.
I'm turned all the way around.
Я кручусь!
I am turning!
Я кручусь, как волчок.
I turn on a dime.
Всё крутишься и крутишься то, что делается за счёт простых горожан!
You keep on turning ! ...that was carried out at the expense of all the peasants !
Видишь... Смотри, как крутится!
You see... how it turns!
Вы делите ложе с нами двумя, Один из нас перетягивает одеяло на себя, а другой толкается и крутится всю ночь.
You're sharing a bed with two of us, one who steals the covers and the other one kicks and turns all night.
И крутится мир... 23 красное.
Anthe world turns. - 23 red. - Aw.
Может, нам с тобой уехать на время, а этот старый мир пусть пока крутится сам по себе? Пора сделать переоценку ценностей.
Wouldn't it be great if we could just go away, the two of us... and let the old world take a couple of turns and... have a chance to take stock of things?
Музыка играет, карусель крутится. Игра еще не закончена.
The music plays, the wheel turns and our spin ain't over yet.
Короче, мы крутимся-вертимся.
So, we're all twisty and turny.
Вы крутитесь, как волчок.
You turn on a dime.
В моей голове постоянно крутятся одни и те же мысли.
I keep turning things around in my mind.
Восемь недель осталось до республиканского конвента в Тампа крутятся спекуляции по поводу выбора губернатором Ромни своего напарника.
With eight weeks left until the Republican National Convention in Tampa, speculation has turned to Governor Romney's choice of running mate.
И пока они крутятся очень быстро, то все в порядке.
As long as they're turning very fast, everything is fine.
Колёса просто крутятся, сбрасывая невиновного.
The wheels are just turning, my dear, climbing down the innocent.
Пусть колёсики крутятся.
Let's get the wheels turning.
- Дубина! Не крутись, можно только вперёд!
The turnstile doesn't go back.
И не крутись, когда он вокруг тебя будет ходить.
And don't turn around when he paces.
Всю ночь ворочалась и крутилась?
You tossed and turned, didn't you?
Пару раз, когда он натаскивал новых ребятишек я крутилась вокруг с камерой.
A couple of times when he was coaching a few of the kids... I turned the camera around.