"A dose necessária para o curar." | "the dose we'll need to cure him." |
"Abracadabra" foi dito pela primeira vez para curar a febre dos fenos. | "Abracadabra" was first uttered to cure hay fever. |
"Como curar um assassino em série em dez simples passos" | "How to cure a serial killer in ten easy steps," |
- A erisipela é difícil de curar. | Erysipelas is very hard to cure. |
- A principal doença é para você curar. | The main illness is for you to cure. |
De certeza que me curo e vou embora. | I can't wait to be cured and leave. |
Diz-me com o que é cortaste o Utopium, e eu curo-te. | Tell me what you cut the Utopium with, and I will cure you. |
Eu curo coisas também. | I cure things too. |
Eu curo doenças, mas não tinha a cura para o vício do Sam. | I cure diseases, but I had no cure for Sam's addiction. |
Eu curo essas dúvidas. | I cure these doubts. |
- O Brick não precisa de curas! | - Brick don't need no cures. |
- O quê? A sociedade que descobre curas para tudo o que é doença também desenvolve uma bala que provoca danos desta natureza. | How a society can develop cures for all sorts of diseases can be the same society that develops a bullet that does this kind of damage. |
- curas milagrosas. | ...miracle cures. |
A minha mãe teve cancro do estômago. Tentamos todos tipos de curas mas nada deu certo. | My mother had stomach cancer, we tried all types of cure to no avail. |
A omitir curas de algum medicamento. | Suppressing cures to some medicine. |
"Jesus cura enfermos com água santa numa piscina sagrada chamada Bethesda". | Jesus cures the sick with holy water at a sacred pool called Bethesda. |
"O Geritol cura o sangue cansado". | "Geritol cures tired blood." |
- Sabes qual é a cura? | - Want to know what cures it? |
- Sim, cura. | Yes, it cures. |
A coca cura tudo. | Coke cures everything. |
- Acho que o curamos | I think we cured you. |
-Nós curamos a polio | - We cured polio. |
A dor que causamos ou não curamos, as vidas que arruinamos ou não salvamos. | the pain we caused or failed to cure,the lives we ruined or failed to save. |
Como curamos isso? | Well, how do we cure that? |
Como curamos isto exactamente? | How exactly do we cure this? |
" Eu podia ter curado a morte, se tivesse ido trabalhar para o Presidente." | - Oh, God. - "I could have cured death if you let me move to D.C. and work for the president." |
"Estou curado!" | "I am cured!" |
"Estou curado. | "I'm cured. |
"O passado não pode ser curado." | "the past cannot be cured." |
- Bouddha mudou, está curado. | - Bouddha has changed, he's cured. |
""As canjas curam qualquer enfermidade, física ou mental..." | "Broths can cure any type of illness, "be it physical or mental." |
"As mãos curam rapidamente", _BAR_ pensou ele. | "The hands cure quickly, " he thought. |
- As doenças se curam! Fica calmo! | - Illness can be cured, calm down. |
- As dores dele curam-se com isto. | His headaches is cured by this... Uh-huh. |
- Hoje em dia, curam tudo. | - They can cure anything these days. |
- Eu o curei... | - I've cured him. |
- O mundo tem de ver que o curei. | The world must see that I have cured you. |
Agora que curei a Lady do seu medo do desconhecido, estou a trabalhar no seu medo irracional de perder as pessoas que ama. | Now that I've cured Lady of her fear of the unknown, I'm working on her irrational fear of losing loved ones. |
Após três dias e três noites, curei-me. | After three days and nights, I was cured. |
E eu curei-o completamente. | And I've completely cured him. |
- Ainda afirmas que curaste o cavalo? | - You still claim that you cured that horse? |
- Disseste que lhe curaste o cancro? | Did you tell him you cured his cancer? |
- Eu vou contigo. Ainda não te curaste? | Not cured yet, huh? |
- Sabemos como te curaste. Com uma vela que tira a vida a outra pessoa. | Yes, and we know how you cured yourself... with a candle that takes another person's life. |
..mas tu curaste duas vidas. | ... butyoucuredtwolives . |
"Deve ser um mau médico já que não curou o seu próprio criado" | They will say: "He must be a poor physician not to have cured his own servant." |
"o qual curou Boy quando ele estava tão doente,..." | "which cured Boy when he was so ill, |
- A Nirrti curou-as? | - And then they come back cured. |
- A medicina curou-o. E não a fé. | The medicine cured him, Jacob. |
- A minha viagem ao Além curou-o. | Not anymore, bitch. My little trip to the afterlife cured it. |
- Disseram que o curaram. | They say they cured him. |
- E foram esses médicos que a curaram? | - And these are the doctors who cured you? |
- Eles curaram-me, Nicole. | They cured me, Nicole. |
Algo aconteceu quando curaram a doença industrial. | Something happened when they cured the industrial disease. |
Devem de haver mundos em que baniram a guerra ou curaram o cancro. | There are bound to be worlds that have outlawed war or cured cancer. |
A nossa única esperança ... é que alguns pensem ... que o baptismo curará a febre. | Our only hope is that ... some believe ... that baptism will cure their fever. |
Isto curará a tua anemia | This will cure your anemia. |
Não existe forma de sabermos se a amputação a curará. - Mas é possível. | There's no way of knowing if amputation will cure it. |
Não será ele que curará a tua deficiência. | It won't be him who will cure your disability. |
Uma gota e curará qualquer ferimento. | One drop will cure any injury. |
Há ervas que a curarão. | -Iraine! There are herbs that will cure her. |
O que é isto, alguma mistura de ervas mágicas que curarão todas as minhas dores? | What is this, some magic herbal mix that will cure all my aches? |
Os médicos do Palácio o curarão | The Palace Doctors will cure you |
A minha mãe achava que o chá curaria o apocalipse, se e quando ele acontecesse. | My mom thought tea would cure the apocalypse if, and when, it happened. |
Como sabias que o teu sangue me curaria? | How did you know that your blood would cure me? |
O meu pai pensou que isto curaria os animais? | Did my father think it would cure the animals? |
Vais ver ele achou que o dinheiro curaria todos os nossos males. | I guess he figured that white presidents on green paper would cure all that ills us. |
É claro que o sangue do Niklaus o curaria. - O quê? | Of course, Niklaus' blood would cure him. |
(Pegue-me,cure-me,mate-me,leve-me para casa ) (Todo caminho,todo dia ) | (Take me,cure me,kill me,bring me home) (Every way,every day,) |
* * aw, yeah, break it down * * girl * * girl, i must * * warn you * * i sense something strange in my mind * * the situation is * * serious * * let's cure it 'cause we're running out of time * | aw, yeah, break it down girl girl, i must warn you i sense something strange in my mind the situation is serious let's cure it 'cause we're running out of time can't get her out of my head |
- Como é que ele está? - Nada que um duche não cure. | Nothing wrong with him a shower wouldn't cure. |
- Nada que um penteado não cure. | - Nothing a hairweave can't cure. |
- Porque é que iríamos encobrir um vírus que precisamos que você cure? | Why would we wanna cover up a virus that we need you to cure? |
Bem, não o cures. | Well, don't cure him. |
Custa a crer que cures mesmo cancro. | I can't believe you actually cure cancer. |
E natural que ao fim do dia te sintas esgotado mas temos que ser implacáveis, para que te cures. | I imagine you'll feel a bit limp by the end of the day. But we have to be hard on you. You have to be cured. |
Eu quero que te cures, Eve. | I want you to be cured, Eve. |
Não, quero que o cures sem cometer mais ilegalidades. | No, i want you to cure him Without committing any more felonies. |
A maioria dos nossos pacientes tendem a fazer isso, a menos que os curemos. | Most of our patients tend to do that, unless we cure them. |
Mesmo que curemos a meningite, a SIDA está muito avançada no seu filho. | Even if we could cure the meningitis your son's AIDS is very advanced. |
Até que eles curem glaucoma. | Until they cure glaucoma. |
Bem, não há nada que os nachos não curem. | - Well, nothing wrong nachos can't cure. |
Desenhe diagramas brilhantes na parede que curem doenças na teoria, mas que na prática, nunca ajudam um único ser humano. | Draw brilliant diagrams on the wall that cure diseases in theory, but never help a single human being in reality. |
Devia estar de joelhos a agradecer-me por salvar a vida da sua filha, por ter medicamentos que curem a doença dela. | You ought to be on your knees, thanking me for saving your daughter's life, for having the meds to cure her of her illness. |
E rezamos para que um dia elas se curem... | Praying that they will one day cure. |
- Então, curai-a! | Then cure her! |
Despachai-vos e curai esse horror. | Hurry up and cure the horrible man. |
Mesmo assim, curai o Marquês de Sade. Triunfai onde inúmeros médicos e sacerdotes fracassaram. | Nevertheless, cure the Marquis de Sade, succeed where countless... physicians and priests have failed- |
Pai Santo, médico das almas e corpos, vós que enviaste o vosso filho unigénito Jesus Cristo para curar as todas as doenças e libertar-nos da morte, curai também este empregado da enfermidade do corpo e do espírito que o aflige, Amén. | Holy Father, doctor of souls and bodies, you who sent your only begotten son Jesus Christ to cure every disease and to free us from death, heal also your servant from the infirmity of his body and soul that afflicts him. Amen. |
Pai Santo, médico das almas e corpos, vós que enviaste o vosso filho unigénito Jesus Cristo para curar todas as doenças e libertar-nos da morte, curai também este empregado da enfermidade do corpo e do espírito que o aflige, Amén. | Holy Father, doctor of souls and bodies, you who sent your son Jesus Christ to cure every disease and to free us from death, heal also your servant from the infirmity of body and spirit that afflicts him. Amen. |
Eles não sabem o que estão curando, mesmo quando conseguem. | They don't know what they're curing even when they cure it. |
Eu sei sobre isso e estava a tentar ajudar, curando banelings. | I know all about it. And I was trying to do my part, by curing banelings. |
O pai dele foi o primeiro a ingerir esparguete com bicarbonato de soda, provocando e curando uma indigestão, ao mesmo tempo. | His father was the first man to stuff spaghetti with bicarbonate of soda... thus causing and curing indigestion at the same time. |
Os remédios estão curando sua cabeça e atacando o pâncreas. | The meds are curing what's in your head, but they're trashing your pancreas. |
Uma relíquia sagrada de França. Ouvimos falar dessas falsas relíquias que viajam de aldeia em aldeia, supostamente curando os doentes. | We've heard about these fake relics traveling from village to village, supposedly curing the sick. |
Depois de os pneus curarem, tens que tirar o molde. | And after you cured the tires, you had to strip it out of the mold. |
Ele é bom a encontrar pessoas desesperadas. com vontade de gastar dinheiro para se curarem. | He's real good at finding desperate people willing to spend money to cure what ails them. |
Estarão todos mortos como lendeas se não expelirem para se curarem. | They'll all be as dead as nits if they bain't be gut out and cured. |
Foi originalmente desenvolvida para pacientes com Alzheimer, antes de curarem. | It was originally developed for Alzheimer's patients, before they cured that. |
Os ricos viajavam dias para descansarem na Estíria, pelas suas águas medicinais, na esperança de curarem a tuberculose. | The wealthy traveled for days to rest in Styria's healing waters hoping for a cure for their tuberculosis. |
Andas a roubar dinheiro destinado à guerra... para curares lesões cerebrais. | You're stealing money for war... to cure brain damage. |
Lembra-te: "Se curares um paciente, curarás a humanidade". | Remember, "Cure one patient, we cure mankind"? |
Mais vale curares o câncro, rapaz. | You better cure cancer, kid. |
Nunca te livrarás das drogas, enquanto não curares a dor. | You ain't never gonna get rid of drugs until you cure pain. |
Não precisas de mais razões para a curares. | All the more reason you need to cure her. |
Depois de o curarmos o preço das acções sobem, e eu pago-te o que devo. | Once we cure him, share price goes up, I pay you back. |
Não consigo alcançar uma maldita coisa com significado humano ou de valor até nos curarmos da escravatura e acabarmos com esta guerra pestilenta. | I can't accomplish a goddamn thing of any human meaning or worth until we cure ourselves of slavery and end this pestilential war! |
Não importa o que acontece, Will. Quer salvemos este tipo ou não. Quanto mais rápido o curarmos, mais rápido morremos. | No matter what happens, Will, whether we save this guy or not, the faster we cure him, the sooner we die. |
Precisamos de uma história de amor para nos curarmos do amor. | It takes a love story to cure you of love. |
Sabe, se curarmos o Matt, ele pode usar a sua experiência de morte iminente... nos ensaios universitários. | You know, if we cure Matt, he can use his close brush with death on his college essays. |
Talvez o velhote tivesse algo que curasse a loucura. | Maybe the old bible banger had something that was curing the crazy. |