Буду вертеть делами, терять документы, закрывать глаза на вашу деятельность. | I'll make cases dismissed, documents lost, and I'll turn a blind eye to whatever you do. |
Мне много раз хотелось одеть твою голову на вертел, и вертеть ее на медленном огне. | I've often wished I could turn your head on a spit, over a slow fire. |
Не забывай страницы Ниману вертеть. | Don't forget to turn Neiman's pages. |
Пристально смотреть на него какое-то время, наблюдать его тень... чувствовать каждый его изгиб, вертеть его туда-сюда, откусить от него кусочек, представлять отражающийся от него солнечный свет... | Gazing at it for a while and observing its shadow... feeling its every curve, turning it around, taking a bite out of it, imagining the sunlight absorbed in it... |
Хватит вертеть пилу, идиот. | Stop turning the saw, you idiot. |
Гатор вертит фургоны как будто они в бешеной стиралке. | Gator turns vans upside-down like they"re in a crazy Washing machine! |
Потом ещё полтора и вертим партнёршу. Встаём в исходную позицию. | She will turn one and a half times into the promenade position. |
Не верти головой, упадешь. | Don't turn around, or you'll fall. |
Она бы самого Геркулеса засадила за вертел, а палицу заставила бы его расщепить на растопку. | she would have made Hercules have turned the spit, yea, and have cleft his club to make the fire too. Come, talk not of her. |