Обращать [Obraschat'] (to turn) conjugation

Russian
imperfective
46 examples
This verb can also mean the following: direct, convert.
This verb's imperfective counterpart: обратить

Conjugation of обращать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
обращаю
obraschaju
I turn
обращаешь
obraschaesh'
you turn
обращает
obraschaet
he/she turns
обращаем
obraschaem
we turn
обращаете
obraschaete
you all turn
обращают
obraschajut
they turn
Imperfective Imperative mood
-
обращай
obraschaj
turn
-
-
обращайте
obraschajte
turn
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
обращал
obraschal
he turned
обращала
obraschala
she turned
обращало
obraschalo
it turned
обращали
obraschali
they turned
Conditional
обращал бы
obraščal by
He would turn
обращала бы
obraščala by
She would turn
обращало бы
obraščalo by
It would turn
обращали бы
obraščali by
They would turn
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
обращающий
obraščajuščij
one who turns
обращавший
obraščavšij
one who turned
обращаемый
obraščajemyj
one who is turned
обращая
obraščaja
turning
обращав
obraščav
while turning

Examples of обращать

Example in RussianTranslation in English
- И это значит, что я должен не обращать внимания на его шашни с моей женой?That means I gotta turn my head while he runs around with my wife?
- Что, обращать тебя?- What, turn you?
Вариант восемь, я не буду обращать, я просто тебя убью.Option eight, I don't turn you, I just kill you.
Дерек говорил, что подростков легче обращать.Derek says it's easier to turn teenagers.
Думаю, это и было причиной, по которой аборигены научились обращать пятиминутный опыт в пятичасовой.I think there's a reason that cultures have learned to turn a 5 minute experience into a 5 hour experience.
- Я обращаю любовь в смерть.- I turn all love into death.
- Я знаю, но ты обращаешь это в себя- I know you are, but you turn it in on yourself.
Застряв в своих поисках на земле, ты обращаешь свой взор на Небеса. Почему бы не начать с вершины?Having stuck out on earth, you're turning to the Heavens, why not start at the top?
И мне больно, что сейчас ты обращаешь то, что тебе дано против богов вместо того, чтоб поклоняться имAnd it wounds me that now you turn your gifts to dishonoring the gods instead of worshiping them
Ты не питаешься, не убиваешь и не обращаешь.You don't feed, you don't kill and you can't turn.
Ты обращаешь - он убивает.You turn them, he kills them.
- Питер сказал, что укус либо обращает, либо убивает.Peter said the bite either kills you or turns you.
В то время,как все,чего касался Мидас,превращалось в золото, Нейт обращает все золото в пыль.Instead of everything he touches turning to gold, he turns all the gold he's been given to dust."
Весь мир обращает свои взоры к этому ледяному святилищу, а лучшие спортсмены мира съезжаются встретиться в схватке и насладиться спортом.The world turns its eyes now to this frozen sanctuary as the globe's finest athletes arrive to compete and to revel in the glory that is sport.
Война обращает обещания в надежды.War turns promises into hopes. I wish it wasn't so.
Кто вверх идет, лицо к ней обращает;Whereto the climber-upward turns his face.
К нему обращаем мы наши молитвы.It is to him that we now turn in prayer.
Как мы ни склоняем чаши весов, как ни обращаем их во тьму, ничто не подавляет их надежду.No matter how far we tip the scales our way... no matter how many of them we turn dark... nothing seems to break their capacity for hope.
Мы никогда не обращаем необдуманно.We never take a turn lightly.
Ты хотя бы предсталяешь, почему мы обращаем людей?Do you even know why we turn other people?
Вам разбили сердце, тогда вы обращаете свое внимание на кого нибудь нового.You get your heart broken, then you turn your attention to someone new.
Вы обращаете двоих в вампиров и вы приносите одного в банк пищи.You turn two into vampires and you bring one for the food bank.
Вы обращаете людей в городе направо и налево, при этом я же оказался в какой-то... очереди?- You're turning people right and left all across this town, Yet I'm on some... Some sort of
"бо они обращают ложь в истину и истину в ложь.Because they turn the false into true and the true into false.
Верно, их обращают, но быть обращённым так, как жедаешь ты...- True, they are being turned, But being turned the way you seek, well...
Всё, что ты любил, они обращают против тебя.They turn your loved ones against you. I was wrong.
История показывает, что страдающие от Де Клерамбо, обращают свою ярость на человека, которого они когда-то идеализировали.The case histories show that the De Clerambault sufferer turns their rage on the person they once idealised.
Когда тебя обращают, ты как бы заново рождаешься в вампирском гнезде.When you get turned, it's like you're reborn into a vampire nest.
Если она тебе нужна, обращай ее сама.If you want her, you're gonna have to turn her yourself.
Не обращай на него внимания, у меня уже другой, а тебе это будет уроком Что значит скучать по мне Потому что если тебе нравилось, тогда надо было одеть кольцо мне на палецDon't pay him any attention 'cause you had your turn,and now you gonna learn what it really feels like to miss me cause if you liked it then you should've put a ring on it if you liked it then you should've put a ring on it
Никогда не обращай другую щёку и не уступай, Вломи им в ответ.Don't ever turn the other cheek and acquiesce, hit 'em back.
Следуй правилам, обращай внимание, жди свою очередь... это - точно так же как работа, замаскированная под игру.Follow the rules, pay attention, wait your turn... it's just like work, dressed up like play.
Фуджитани, обращай внимание на ноги, когда поворачиваешься.Fujitani, watch your legs when you turn.
Не обращайте их.Do not turn them.
Не смей отворачиваться от меня. - Не обращайте внимание.Don't you turn your back on me.
- Сьюки за полтора столетия я никогда не обращал человека, потому что я не мог причинить страдание, которое я чувствовал, когда обратили меня.Sookie for a century and a half, I never turned a human because I couldn't bear to inflict the suffering I felt when I was turned.
Ее взгляд обращал людей в камень.Her gaze turned men to stone.
Если Джереми убьет Кола каждый вампир, которого он когда либо обращал не говоря уже о каждом обращенным ими, умрут что означает, метка охотника будет завершена И у нас будет ключ к нахождению лечения.If Jeremy kills Kol, every vampire that he's ever turned, not to mention everyone that they've turned, will die, which means the Hunter's mark will be complete, and we'll have our key to finding the cure.
И с тех пор миллион раз он обращал мои слезы в смех. Часто благодаря танцу бегущего Вивера.And there have been a million times since where he has turned my tears into laughter, often via the Weaver running man...
Любой метод, который обращал одного против другого.Every subtle way you've turned one against another.
Это то, что моя мать использовала, когда обращала нас в вампиров.It's what my mother used on us when she turned us into vampires.
Если бы мы обращали всякого мужчину, перед которым ты скидывала свои трусики человечество уже бы вымерло и мы бы лишились чертовой пищи.If we turned every man you dropped your knickers for, then human beings would cease to exist, and we'd have no bloody food.
Они зовут тебя "Медуза". Змееголовый монстр, обращающий людей в камень.Uh, they call you Medusa... the serpent-haired monster who turns folks to stone.
"Не обращая внимание на орудийные залпы, он в одиночку объединил войска повстанцев, превратив поражение в победу.""Ignoring a volley of fire, he single-handedly rallied the rebel troops, turning a rout into a win."
Со своей стороны, я готова продолжать жить, не обращая внимания.For my part, I'm prepared to carry on turning a blind eye.
У него нет причин расширять армию, обращая людей.He's got absolutely no reason to expand his army by turning more civilians.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'turn':

None found.
Learning Russian?