Get a German Tutor
to turn
"Er durfte sich nicht umdrehen, um sie aus dem Totenreich zu führen.
"He knew that if he turned round she would remain in the underworld.
"Nicht umdrehen.
"Just don't turn around.
(Bayrischer Akzent) Seine Mutter würde sich im Grab umdrehen, wenn sie wüsste, dass ihr Sohn in Berlin unter der Erde liegt!
(Bavarian accent) His mother would in grave turn, if she knew that her son Situated in Berlin under the earth!
(Eliane) Ich werde mich abrupt umdrehen.
Now I'll turn.
(schreit) Ich muss es umdrehen.
We're going to have to turn it around.
- Ich drehe um.
- I'm turning around.
Ich drehe um und bring uns zurück.
I'm turning us round and taking us back.
Ich drehe um.
I'm gonna turn her around.
Ich... fahre einfach raus und... drehe um und fahre wieder zurück.
I just... take it out and... turn around and come back.
Du drehst um oder lässt uns auf der Stelle raus.
You turn around, or you let us out right now.
Du drehst um... fährst zurück so 15, 20 Meilen bis zur Gabelung... und dann biegst du in die Straße ein.
You turn around... run on down about 15, 20 mile to the fork... and then you hook around to the lane.
Der Hubschrauber dreht um,
Yeah. The helicopter turns around,
Reddington war auf einem Schiff Richtung Freiheit, aber er dreht um und kommt für Verdiant zurück.
So, Reddington was on a ship bound for freedom, and he turns it around to come back here for Verdiant.
- Sie drehen um!
- We've turned 'em!
Ich werde diese 100 $ zu nehmen, schalten Sie es in $ 5000 Und ich werde das in genug drehen um meinen Film gehen!
l'll take this $ 1 00, turn it into $5000 and l'll turn that into enough to get my movie going!
In zehn Minuten kann es gesprengt sein - - Oder wir drehen um und verlieren zwei Tage.
l can blow it in ten minutes, or we can turn around and lose two days.
Warum steigen sie nicht ins Auto, und drehen um?
Why don't you get in your car and turn around?
Wir drehen um und fahren zurück. Gut!
I'll turn round and go back there.
- Er hat sich nach mir umgedreht.
- He turned around to me.
- Ich habe jeden Stein umgedreht.
- I turned over every stone.
- Ich habe mich umgedreht.
I've turned around, go ahead. Thank you.
- Ich habe schließlich umgedreht, aber es sollte ihnen nicht erlaubt sein, so etwas zu tun, oder, einfach auf den Gleisen stehenbleiben?
You said a crash? I finally turned around, but they shouldn't be allowed to do that, right, just stop on the tracks?
- Irgendeine Spur von ihr? Nichts! Sie hat sich umgedreht.
You know, she turned around and pointed my own gun at me, Jack.
Die Yamato drehte um und floh zurück durch die Straße.
The Yamato turned and fled back up the passage.
Er änderte seine Meinung und drehte um.
He changed his mind and turned around.
Wie drehten um und riefen Krist aus der Telefonzelle an: "Dieser Wagen... Wenn das so weiter...
So we turned around, we called Krist from a payphone and said, "This car, we're not gonna get to...
Wir drehten um und flogen Richtung Fidschi.
We turned back to land in Fiji.
Wir drehten um und fuhren heim.
Then we turned around and drove home.
- Jedes Mal, wenn ich mich umdrehe, flirtest du mit einem Jungen aus meiner Belegschaft.
- Every time I turn around you're flirting with one of the guys on my staff.
AIs ich mich im Bett umdrehe, Iiegt da meine Frau.
When I turned around in bed my wife was laying beside me.
Aber sobald ich mich umdrehe, bestiehlt er mich.
But as soon as my back is turned he starts stealing from me.
Aber... ich wußte, das würde nur damit enden, daß er auf mich einhackt, bis ich von allein umdrehe und zurückgehe.
But, um, I knew he'd just end up berating me until I turned around and came back.
Bevor ich mich umdrehe, ist es Oprah?
Before I turn around, is it Oprah?
- # Und wenn du dich umdrehst, um zu gehen... # - Jemaine? # ... sieh dich nicht nach mir um. #
And as you turn around to leave, don't turn back to me.
- Und ich liebe es, wenn du dich umdrehst und dein Bein hochnimmst.
Plus, I love it when you turn around and you pick your leg up.
Als ich dich anhalten und zum Haus blicken sah, war ich sicher, dass du umdrehst.
When you turned and looked at the house, I could swear you return.
Bis du umdrehst.
(Micah) Till you turn around.
Chico, ich will, dass du eine ausladende Bewegung machst, das Zeug aus dem Weg schaffst, dich umdrehst und von dort verschwindest.
Chico, I want you to make a sweeping gesture, get that stuff out of the way, turn and get the hell out of there,
Aber man spürt alles, und es hält sehr lange an, bis sie sich umdreht.
But you feel all of that, and it holds for a very long time before she turns.
Bis er's bemerkt, sich umdreht und mich anlächelt.
Until he notices, then he turns and smiles at me.
Da ist diese süße Wie-heißt-sie-noch, die diese Karten im Fernsehen umdreht.
There's that cute what's-her-name who turns those cards on that game show.
Ich befinde mich unter jedem Stein, den jemand umdreht.
I'm under every stone that somebody turns over.
Keiner wird davon wissen, bis es sich umdreht und sie beißt.
No-one's gonna know about this until it turns round and bites 'em.
-Dann, als ich mich umdrehte, war sie weg.
-Then when I turned around, she was gone.
Aber als er sich umdrehte, landete Earl gerade einen Monsterdunk von hinter der Linie.
And before you know it, he turned around, and Earl was coming down with two hands, like one foot from the foul line, and just threw it in his face.
Aber als ich mich umdrehte, da war Oberst Winkler fort.
but when i turned around Colonel Winkler was gone.
Aber als ich mich umdrehte, warst nicht du es.
But when I turned to look at you, it wasn't you.
Aber aufgrund der Wunde würde ich sagen, dass er sich für einen Moment umdrehte und in diesem Augenblick den Revolver zwischen die Rippen gedrückt bekam.
We can't tell. But from the location of the wound. I'd say that he turned his back for a moment.
Als du dich umdrehtest, sahst du aus, als würdest du mich hassen.
And when you turned around, you looked as though you hated me.
Als jedes Gangmitglied uns abknallen wollte, sobald wir uns umdrehten? Sie wissen, das war was anderes.
When every gangbanger wanted to plant one as soon as our backs were turned?
Als sie sich umdrehten, bin ich gerannt wie ein ängstliches Kaninchen.
The minute their backs were turned, I ran like a frightened rabbit.
Dann hat sie sich gebückt, kam wieder hoch. Als wir beide uns dann umdrehten, war der ganze Raum voller Leute, die uns anstarrten.
Then she went down, came up, and then I looked up and she turned around and there was a room full of people watching us.
Das fiel mir erst auf, als Sie den letzten Stuhl am Pokertisch umdrehten.
It didn't come to me till you turned that last chair over at the card table.
Ich erinnere mich noch daran, das ich mich wunderte, weil sich die Leute umdrehten, wenn wir vorbei gingen.
I used to wonder why people turned around when we walked by.
- Lizzy, dreh um und geh zurück.
- Lizzy, turn around and go back.
12 Uhr, dreh um.
Twelve o'clock, turn around.
Akima, dreh um.
Akima, turn around.
Filipag, dreh um und bring Herrn Creangä nach Hause.
Filipas, turn around and take Mr. Creanga.
Ich dreh um.
I'm going to turn around.