"...e chamar qualquer testemunha... | "and to call any witnesses... |
"Com um amigo para me chamar. | With a friend to call my own. |
"Corretores da Enron" Como querem chamar a este projecto? | What do you want to call this project? |
"Ei padre, prepare-se para chamar" | # "Hey, Par, get ready to call" # |
! -Só te chamo se o fores. És? | - I'm calling you one if you are. |
"...chamo a vida e responde a morte." | I call the living and the dead respond. |
"A quem chamo o meu próprio e quem são Os estranhos" | "Whom do I call my own and who is a stranger" |
"Afinação neurológica", como eu lhe chamo. | Neurological fine-tuning, as I like to call it. |
"Amigo de inimigo eu o chamo | "Friend by enemy I call you out |
! Por que me chamas minha senhora? | What are you calling me madam for? |
"As "quecas da alegria", como tu lhes chamas" | "This 'happy banging', as you call it, |
"Como te chamas?" | Howdoyoucallyourself? |
"Cooperativas de Habitação Económica", como lhe chamas. | "Projects" as you would call it. |
"Decadentes" é como os chamas? | "DKs", you call them? |
" Eu abro os meus lábios para responder ao teu nome" " Eu respondo quando alguém chama por ti" | " I answer when somebody calls out your name" |
" Eu respondo quando alguém chama por ti" | " I answer when somebody calls out your name" " I open my lips to answer to your name" |
" Fase inicial", chama ele á minha técnica psicológica fascinante... | "All this early stuff" he calls my fascinating psychological approach. |
"Amigos com benefícios" é o meu primo lhe chama. | 'Friends with benefits' is what my cousin calls it. |
"Arte da transacção", como ele lhe chama. | Tradecraft, as he calls it. |
"A Porca e o Betinho", como lhes chamamos. | The Pig and the Prig we call them. |
"A ama e o homem de cima" é aquilo a que chamamos um mito urbano. | You see, the baby-sitter... and the man upstairs... is what we call an urban legend. |
"Alma" é o que chamamos de nossa percepção, mas simplesmente um fenômeno material. | The soul is... only what we call our awareness of things, ...but it's really just a material phenomenon. |
"Aquilo a que chamamos rosa com outro nome seria igualmente doce." | That which we call a rose by any other name would smell as sweet. |
"Aquilo a que chamamos rosa teria o mesmo perfume embora lhe déssemos outro nome. | "That which we call a rose by any other name would smell as sweet without that title. |
! Já não sou assim chamado desde os meus quinze anos! | I haven't been called a tool since I was 15! |
"... o nosso exército foi chamado de volta do Sri Lanka." | '..our army was called back from Lanka.' |
"Alyssa, desculpa ter-te chamado uma puta desdentada." | "Alyssa, I'm sorry I called you a gap-toothed bitch. |
"Aqui vem Sputnik!" Ou algo assim. "É chamado Sputnik!" | "Here comes Sputnik!"Or something. "It's called Sputnik!" |
"Como a cidade em questão é chamado ... | "as the town in question is called... |
"Criastes um deserto e chamais-lhe paz." | You have made a desert and call it peace. |
- E vós, como lhe chamais? | And what do you call it? |
- Há pessoas a morrer enquanto aguardam por aquilo que tão polidamente chamais interrogatório. | People are dying while they await what you so politely call "questioning." |
- O que chamais de custódias? | What call you the carriages? |
... a que chamais justos, e são os mais injustos. | ...which you call just, and are most unjust. - You are? |
! Por isso, lhe chamam passadeira de corrida. | - That's why it's called the StairMaster. |
" Vic o avaliador" é como lhe chamam | "Vic the Appraiser," they call him. |
"Abuelita", é como eles a chamam. | "Abuelita," they called her. |
"Alguns chamam-lhe o cão que nunca dorme, apesar de dormir enquanto corre." | "Some call it the dog that never sleeps, though it actually does while jogging." |
"Areia de Mica do Deserto" é como lhe chamam. | "Desert Sand Mica" is what they call it. |
"12:30-02:30, escapada para o lixo", chamei-lhe eu. | "12:30 to 2:30, garbage escapade," I called it. |
"Quando aqueles homens me estavam a magoar, "chamei-te, muitas vezes, | All the while I kept hearing my baby say "I called for you, Daddy. |
"Vou buscar a caixa", disse ele. Mas, chamei-o outra vez. | "I'll bring you the box," he saus, but I've called him back. |
# Chamaste-lhe amor, eu chamei-lhe mentiras | # You called it love, I called it lies |
"Lunáticos de metanfetaminas," foi como os chamaste antes dando-me a sensação que não se davam bem. | "Meth-upped lunatics," I believe, is what you called them before, giving me the impression that you didn't get along so nice. |
"Pastelão" nem foi a pior coisa que me chamaste hoje. | Slacker's not even the worst thing I've been called today, by you. That's different. |
- A quem chamaste desgraçado? | - Who called the bastard? |
- Ah chamaste? | -You called animal control? |
- Antes, quando me chamaste? | - Before. - When you called me? |
" Charlie, o Tio Sam chamou por causa de outro trabalho, o que calha bem, visto que as coisas não estavam a correr bem aqui. | "Charlie, Uncle Sam called about another job which is just as well, seeing as things aren't working out here. |
"A libertação abençoada", ela chamou-a, essa é a verdade. | "A blessed release," she called it, and that's the truth. |
"A sua mãe chamou-o de Firebird por causa das suas surpreendentes e belas penas laranjadas." | "His mama called him Firebird on account of his amazingly beautiful orange feathers." |
"Amor". Sam, ele chamou-me de "amor". | "Honey." Sam, he called me "honey." |
"Ao falar de Eldon Wyck Ryan Hardy chamou-o, do pior assassino em série desde o Joe Carroll." | "When asked about Eldon Wyck, "Ryan Hardy called him the worst serial killer since Joe Carroll." |
Agora cedereis o fiel animal a que um dia chamastes corpo. Não procureis conservá-lo. | Now you will surrender the faithful animal you once called your body. |
Caro senhor, cuspistes-me na última Quarta-Feira, pontapeaste-me noutro dia chamastes-me de cão. | "Fair sir, you spat on me on Wednesday last, "you spurned me such a day, another time you called me dog. |
Devo deduzir que chamastes D. Kenna aos vossos aposentos? | Am I to understand you called Lady Kenna to your chambers? |
Foi para isto que me chamastes aqui? Para brincarmos às charadas? | Is that why you called me here, to pose me riddles? |
Infelizmente, vós chamastes a armada de volta, antes da execução dos meus planos. | Unfortunately, it was you who called the fleet back before my plans had been carried out. |
"Ainda bem que não me chamaram a depor." Caso contrário, teria de dizer a verdade. | thank God they haven't called me to testify because I'd have to tell the truth... |
"Construíram um deserto, e chamaram-Ihe de paz. " | "They made a desert, and they called it peace. " |
"Homem Perdido" Acusado de Chacina Foi como lhe chamaram os jornais do Ruanda. | - it's what the Rwandan papers called him. |
"Massacre em Two Pines." Foi o que os jornais lhe chamaram. | "Massacre at Two Pines. " That's what the newspapers called it. |
"Os vizinhos chamaram a polícia. | The neighbors called the cops. |
"lrei a St. James tantas vezes Que o chamarei St. Jim | # Go to St. James so often I will call it St. Jim # |
(Diretor) Vou sair e te chamarei. | I will leave and will call you. |
- Eu chamarei a Polícia. | - I will call the police! |
- Vá-se ou chamarei segurança. | Leave now or l will call Security. |
Acho que lhe chamarei A Morte de Uma mulher de CarreIra. | l think l will call it Death of a Career girl. |
Espero que chegue a altura em que me chamarás pai. | And I hope the time is coming when you will call me father. |
Assim que chegarem aqui, o juiz chamará o júri... de volta à sala de audiências... e o oficial de justiça começará a ler o veredicto. | As soon as they get here, the judge will call the jury... back into the courtroom... and the clerk will begin to read the verdicts. |
De agora em diante me chamará de pai. | Listen carefully. From now on you will call me dad. |
De igual modo também não sabemos quando o Senhor nos chamará. | In the same way, we do not know when the Lord will call us. |
Dentro de momentos, o tribunal chamará Sua Majestade, a rainha para que possa rebater os argumentos do rei. | - In a moment the court will call upon the Queen's Majesty to reply to the King's statement. |
Diz-se que quando o tribunal se reunir hoje, a defesa chamará uma testemunha-surpresa. | And it is rumored that when the court convenes today, the defense will call a surprise witness. |
Então chamaremos essas terras de Texas. | We will call that Texas. |
Miss Simmons-Howe, eu entendo que deseja interrogar a testemunha dos Serviços de Segurança à qual chamaremos "Testemunha X". | Miss Simmons-Howe, I understand that you wish to cross-examine the Security Service witness whom we will call Witness X. |
Vocês serão a, muito importante primeira onda de ataque a qual chamaremos "Operação escudo humano" | You will be the all-important first attack wave which we will call "Operation Human Shield". |
É por isso que chamaremos a liberdade que, enquanto a pagamos, nos ajuda a conhecermo-nos e a controlarmo-nos. | That is why you will call freedom that which, while paying for it, helps you to know and control yourself over and over. |
- É isso que chamas? - Todos aqui vos chamarão "casados". | You call it "roommates"... everyone here will call it married. |
E as pessoas me chamarão de cortesã que não consegue manter uma farsa. | And people will call me a courtesan who cannot enact a farce |
O que é que diria àqueles que chamarão a isto um conflito de interesses? | What would you say to those who will call this a glaring conflict of interest? |
"Capitão" não é o que eu chamaria de alta patente. | "Captain" is not what we would call a significant rank. |
"E que se chamaria o Zodiac". | "And that he would call himself Zodiac." |
- Eu chamaria e foi o que fiz. | I would call it a battle and I did. |
- Quem mais me chamaria no nascer do dia? | - Who else would call me at the crack of dawn? |
Acho que o que faz mais sentido militar é o que eu chamaria uma taxa de wheeling. | I think what makes more military sense is what I would call a wheeling charge. |
"Porco" não é exactamente o que chamarias a um porco que não conheces? | Isn't "pig" exactly what you would call a pig that you didn't know? |
Aquilo a que chamarias "Mal". | What you would call "evil". |
Então, chamarias a isto um ato de heroísmo, enquanto rejubilas com o tormento dela? | Forgive me. So you would call this an act of heroism, even as you bask in her torment? |
Isso é o que chamarias a Garra do Diabo. Uma massa de rochedos recortados que tens de trepar para chegar ao deserto. | That is what you would call the Devil's Claw... miles of jagged rocks we must climb to get to the desert. |
Isto é o que tu chamarias... | Now that's what you would call... |
Os muitos bilionários a quem chamaríamos as elites, as pessoas extremamente ricas, estão a ser esmagadas, queimadas e comidas vivas. | The great many billionaires, who we would call the elites, the many very, very wealthy people are getting crashed, burned and eaten alive. |
os que chamaríamos de "factores locais", a relação do mar com a Terra que por certo, com frequência, tem a ver com a Terra que sobe ou baixa e não nada a ver com o mar, | what we would call "local factors", the relationship of the sea to the land which often by the way is to do with the land rising or falling and anything to do with the sea, but if you're talking about |
Achas que te chamariam anjo? | You really think they would call you an angel? |
Acho que alguns policiais me chamariam de corrupto. | I guess some folks would call me a dirty cop. |
Algumas pessoas chamariam a isso chantagem. | Some people would call that blackmail. |
Algumas pessoas chamariam a isso céu. | Some people would call that heaven. |
É que se os meus colegas vissem que eu chamara um exterminador entravam em pânico. | Well, if the other people in the office saw that I had called an exterminator they would just panic. |
"Alcance, chame e diga, "Olá" | "Reach out, call up and just say, 'Hi"' |
"Bem, se assim é, chame o "Boy-Toy"! | Well, if so, call the Boy Toy! |
"Declare guerra, chame os reservas. | Declare war, call up the reserves. |
"Embora o rei chame..." "eu nunca perderia um só gole..." | Though the king calls I wouldn't alter one sip |
"Não me chame de filósofo maluco, pote de graxa barrigudo". | "Don't you call me a mindless philosopher, you overweight glob of grease." |
"Não me chames Ho-Ho. Isso dá-me fome." | and then all of a sudden he starts yelling, "Stop calling me Ho-Ho, it's making me hungry!" |
"Não me chames Nem desejes o meu regresso. | You do not call me Nor you desire my return. |
"Não me chames, pai. | You do not call me, father. |
"Olá fofinho..." Não lhe chames "fofinho". | Yeah. - "Hey, babe..." Don't call him "babe." |
- Antes que chames a polícia. | - Before you call a cop. |
- Diabo, chamemos-lhe Alias. | - Hell, let's call him Alias. |
- Ele adora que o chamemos Alu (batata). | - We lovingly call him Alu (potato). |
- Está bem. - E espere que o chamemos. | And wait for us to call his name. |
- Que quer que lhe chamemos? | - How do you want to be called? |
- Quer que chamemos o Dr. Clarkson? | Would you like us to call Dr Clarkson? |
- Não me chameis isso. | - Don't call me that. |
Então não lhe chameis isso. | - Then do not call it that. - Ready! |
Não chameis a isso amor, que em vossa idade o sangue se arrefece... | You cannot call it love; for at your age the hey-day in the blood is tame, it's humble, and waits upon the judgment. |
Não, não chameis ninguém! | Don't call anyone! |
Podeis ser um pequeno senhor, mas não me chameis de mentirosa! | You might be a little lord, but don't you call me a liar. |
"E não me chamem Shirley!" | "And don't call me Shirley! " |
"Grande caso em jogo, chamem o Jack! | "Big case on the line, call in Jack. |
"Nunca me chamem Ginja", disse-me ela uma vez. | "Never call me ginger," she once said to me. |
"O coração do soldado", ou lá como chamem, o Lonny Amadee tem. | Soldier's heart, whatever you call it, Lonny Amadee's got it. |
"ainda que te chamem poderosa e temível..." | "though some have called thee mighty and dreadful... |
"Primeiro vinde comigo à igreja e chamai-me esposa..." | "First go with me to church and call me wife... " |
Boa noite. Se houver alguma coisa importante, chamai-me. | An' there be any matter of weight chances call up me. |
Então chamai-a. | Then call her. |
Sois propriedade nossa, chamai-lhe o que quiserdes. | You're our property, whatever you want to call it. |
"Bowser". Estava chamando o seu cão. | "Bowser." He was calling for his dog. |
A vossa mãe deve agora aceitar o título de princesa viúva. Assim como vós não tendes mais o direito de vos chamardes princesa. | Your mother must now accept the title of Dowager Princess, just as you no longer have the right to call yourself Princess. |
"Aqueles que estão ansiosos para superar outros, chamarem nomes a outros e espancarem outros, serão expulsos do Templo." | "Those who are eager to surpass others call others names and beat others. will be driven out of the temple. " |
"Eu disse para não me chamares..." | - 'I said don't call me...! ' |
- E se chamarmos o FBI, eles vêm em força para aqui. | And if we call the f.B.I., They're gonna descend on this place, |
Era como se a cabina me chamasse, tocava, tocava... | It was as if the phone booth was calling me. It rang and rang. |
"Enquanto a outros És chamando " Renasce... | ♪♪ while on others thou art calling... ♪♪ be reborn... |
"Maggie veio até mim de novo... me chamando." | "Maggie came to me again... calling me." |
"Mother and Country" chamando "Memphis Belle". | Mother and Country calling Memphis Belle. |
Será melhor chamardes, um por um, de acordo com a lista. | Best to call them generally, man by man, according to the scrip. |
"Mas se os anjos o chamarem muito antes do que planeamos" | "But should the angels call for him much sooner than we planned |
"Mulher esfaqueada numa detenção da polícia", e colocarem uma foto dela, e chamarem-na de mãe amorosa de dois filhos, eles não vão dizer que, a alternativa era abatê-la. | "Woman stabbed during fight with police," you know, and they run a photo of her and they call her a loving mother of two, they're not gonna tell you that, you know, the alternative for us was to shoot her. |
- E se chamarem a polícia? - Não vão, relaxa. | They're not going to call the cops. |
- Isso... Não pode sair dessa maneira, Clara, com as pessoas a chamarem-na Ceviche. | - I mean, that's, you know... you can't go out like that, clara, with people calling you ceviche. |
"Quando me chamares isso, sorri, forasteiro. " | "When you call me that, smile, stranger." |
"Se chamares-me, eu vou" | "If you're calling me, here I come" |
- Bem, chames-lhe o que lhe chamares. | - Well, whatever you call it. |
- De me chamares "querida"? | To call me "honey"? |
- Que tal chamarmos o Tenente Tao? | Why don't we just call lieutenant Tao? |
- Se o chamarmos disso. | If we're calling him that. |
- Soltem-me para chamarmos a polícia. | - Get me out so we can call the cops. |
- Vincent, se chamarmos... | Vincent, if we lust call the cops... |
Soou como se me chamasse. | It sounded like it was calling me. |