Призывать [Prizivat'] (to call) conjugation

Russian
imperfective
49 examples
This verb can also mean the following: draft, appeal, summon.
This verb's imperfective counterpart: призвать

Conjugation of призывать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
призываю
prizyvaju
I call
призываешь
prizyvaesh'
you call
призывает
prizyvaet
he/she calls
призываем
prizyvaem
we call
призываете
prizyvaete
you all call
призывают
prizyvajut
they call
Imperfective Imperative mood
-
призывай
prizyvaj
call
-
-
призывайте
prizyvajte
call
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
призывал
prizyval
he called
призывала
prizyvala
she called
призывало
prizyvalo
it called
призывали
prizyvali
they called
Conditional
призывал бы
prizyval by
He would call
призывала бы
prizyvala by
She would call
призывало бы
prizyvalo by
It would call
призывали бы
prizyvali by
They would call
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
призывающий
prizyvajuščij
one who calls
призывавший
prizyvavšij
one who called
призываемый
prizyvajemyj
one who is called
призывая
prizyvaja
calling
призывав
prizyvav
while calling

Examples of призывать

Example in RussianTranslation in English
А Артур за дверью звонит, а священник... клянусь богом, это правда... начинает призывать верующих помолиться за безопасность нации.So Arthur's outside making the call, and the priest-- and I swear to God this is true-- Starts leading the church in a prayer for our nation's safety.
Бесспорно, но это гнусное преступление - призывать темные силы ради мести.Doubtlessly, but it is an abominable crime to call upon the powers of hell for revenge.
Зачем призывать других к ответу?Why do we call anyone to account for anything.
Зачембояться, что узнают. Кто же будет призывать к ответу власть?What need we fear who knows it, when none can call our power to account?
Но призывать духа-обманщика опасно.But calling on a trickster spirit is a dangerous thing.
"Я призываю Вашу Светлость ответить, заслужило ли наше отношение к вашим людям таких суровых ответных мер...""I call upon Your Lordship to say if our treatment of your men had merited so severe a retaliation..."
- Я призываю Его Величество ...короля Генриха VIII ...дать слово перед Господом ...и этим свидетелями соблюдать ...новый мирный договор между Его Величеством ...и королем Карлом V, Святым Римским Императором.I call upon His Gracious Majesty, King Henry VIII, to pledge before God and these witnesses to honor this new Treaty between His Majesty and King Charles V, the Holy Roman Emperor.
- Я призываю вас навести порядок, Ваша честь.- I call you to order!
- Я призываю- I'm calling it in.
- я призываю голосовать!I call for a vote!
"слышать наши молитвы... √осподи! "ы призываешь нас жить одной семьейLord, hear our prayer. O God, You call us to live as one family.
Достойный человек, которого ты призываешь,This worthy man who you are calling
И когда ты призываешь такую энергию будут последствия.And calling forth that kind of energy... has consequences.
Прицепляешь себя к дверям, призываешь всех к голодовке.Chaining yourself to doors, calling out hunger strikes.
Ты призываешь к перемирию?Are you calling for a ceasefire?
"Война воспитывает сознание, призывает волю к действию, улучшает физическое состояние, помещает человека в экстремальные ситуации в которых раскрывается истинная сущность человека"."War educates the senses, "calls into action the will, "perfects the physical constitution,
"Президент призывает Конгресс профинансировать табачный иск Департамента Юстиции... ... ... на уровне, достаточном, для продолжения этого судебного процесса"."The president calls on Congress to fund the Justice Department tobacco lawsuit at the levels necessary to continue this litigation. "
"Сыны республики, кровь наших предков призывает вас почтить память и последовать примеру Порция Катона, последнего истинного римлянина.""Sons of the Republic, the blood of our forefathers calls you to honor the memory and emulate the deeds of Porcius Cato, the last true Roman."
- Крещение призывает к покаянию, к верности и покорности.Christening calls to repentance, To faithfulness, and to discipleship.
- Это честь призывает тебя.-It is honour which calls you, alas!
- Стихии мы призываем вас.- Elements we call together.
- Что мы осуждаем эту агрессию и призываем мир, чтобы остановить израильтян и не оставить нашего любимого Председателя Фарада в опасности.- that we condemn this aggression and call upon the world to stop Israel from putting our beloved Chairman Farad in jeopardy.
Внимание, внимание, пожалуйста мы призываем от имени Комитета по гражданской реабилитации.Attention, attention please We're calling on behalf of the committee for civil rehabilitation
Внимание, пожалуйста мы призываем всех оставшихся в живых на севере страны.Attention please, we're calling all the survivors in the north of the country,
Духи, что следят за нами, семья, друзья, предки, стражи на вратах, мы призываем вас.Spirits who watch over us, friends, family, ancestors, guardians of the gate we call thee forth.
- Вы призываете к моей отставке?Are you calling for my resignation?
"Они говорят, что призывают других штукатуров к молитве."They say they're calling other pIasterers to prayer.
...Лидеры западных стран призывают к немедленному выводу...... Western leaders calling for immediate withdrawal...
А вдруг его призывают к деснице Божьей?What if he is called to God's right hand?
Активисты призывают к масштабным политическим и социальным реформам.And protestors are now calling for wholesale political and social change.
Всех кому ещё нет 40 призывают в армию.Everyone under 40 has to collect call-up papers.
Господи, не призывай к ответу раба твоего ибо никто не предстанет пред тобою невинным, если не даруешь ему ты прощение грехов его.Lord, do not call your servant to account... .. for no-one can stand guiltless in your presence unless you grant him forgiveness of all his sins.
- Что? В этих галлюниках старика травили, а он призывал к мести.On those trips, his old man called for revenge.
Господь не призывал меня к монашеской жизни, я настоящая и законная жена его величества.God never called me to a nunnery. I am his Majesty's true and legitimate wife.
Когда я был на дыбе, я призывал Бога спасти меня.When I was on the rack, I called upon God to deliver me.
Меня позабавила идея джентльмена из Вермонта назвать меня лицемером, когда это же человек в один день сначала призывал сжечь и выкорчевать табачные плантации, а потом запрыгнул в личный самолет, и полетел на юг, поддержать фермеров, причем въехал на сцену на трактореI... I... I'm just tickled by the idea ofthe gentleman from Vermont calling me a hypocrite when, uh... this same man, in one day, held a press conference where he called for the American tobacco fields to be slashed and burned,
Он даже призывал к дезертирству!He even called for desertion!
"аметьте, эта записка призывала банкиров вызвать депрессию в назначенный день 3 года спуст€!Notice that this memo called for bankers to create a depression on a certain date three years in the future.
В основном она призывала к легализации марихуаны.She called for the legalization of marijuana.
Знать призывала на свою сторону профессиональных воинов — самураев.The nobility called upon professional warriors, the samurai.
Морские пехотинцы сражались везде и всегда там, куда Америка призывала их, чтобы защитить честь своей страны.Marines have fought through every generation, in every land and every clime where Americans have been called upon to uphold their country's honor.
Фракция Сиоми Кансая призывала к столкновениямShiomi's Kansai faction called for militancy
В статье осудили нападение на эсминец "Коул" и призывали к более тесному сотрудничеству между Йеменом и Западом.The article condemned the attack on the U.S.S. Cole and called for greater collaboration between Yemen and the west.
На протяжении всей истории сильных призывали на защиту слабых.Throughout history, the strong have been called upon to defend the weak.
И тогда и подумал, что предписание для кислорода может выглядеть не так остро, чтобы провести остаток дней на трибуне, призывая принять более строгие законы в отношении наркотиков.And then I thought prescription for oxy might not look so hot when I'm spending my days out on the stump, calling for stricter drug laws.
Но некоторые слова звучат как церковные колокола, заглушая шум, призывая нас к истине.But some words ring out like church bells, rising above the din, calling us to the truth.
Студенты и некоторые рабочие прошли маршем от станции Токио до Синбаси, призывая к захвату государственных, зданий.Students and some workers marched from Tokyo Station to Shinbashi calling for occupation of the government office area.
Твои мама с папой захлебнутся в луже собственной крови, призывая тебя на помощь.Your mama and daddy are drowning in buckets of their own blood calling your name.
Что я сегодня и делаю... официально призывая провести референдум об упразднении монархии.I do so today... by formally calling for a referendum for the abolishment of the Monarchy.
Learning Russian?