- Она не станет созывать выборы. | - She won't call an election. |
А я должен созывать парламент, иначе будут мятежи. | I have to call Parliament, or there are riots. |
Большинство думает, что колокол - религиозный инструмент, созывать на молитву. | Most people believe that a bell is a religious instrument to call the congregation. |
Вы не можете созывать если Вы мертвы. | You can't call if you're dead. |
Для не-Красавицы у тебя слишком много наглости созывать собрание. | As a non-Belle, you have a lot of nerve calling a meeting. |
l созываю это (ФАНФАРА lMlTATES) | l'm calling it |
Поэтому я созываю собрание партнеров, на котором мы голосованием решим, останется ли Джессика управляющим партнером, или контроль над Пирсон Хардман вернется ко мне. | Therefore, I am calling a partners' meeting, at which point we will vote: Either Jessica will retain her position as managing partner, or I will resume control of Pearson Hardman. |
Пэм, Дина, я созываю семейный совет. | That's it. Pam, Dina, I'm calling a family conference. |
Согласно статье номер один третьего раздела нашего соседского соглашения я созываю экстренное собрание. | Article One, Section Three of our roommate agreement. -I'm calling an emergency meeting. |
Так что я созываю конференцию этим вечером. | So I'm calling a conference for this evening. |
И да,Киран, это последний раз, когда ты созываешь собрание. | Oh, and, Kieran, this is the last time you call a meeting. |
Ты постоянно созываешь Большое жюри для расследования. | You call investigative grand juries all the time. |
Когда он созывает полное собрание, обычно рассказывает нам что-то чрезвычайно важное. | When he calls a full meeting like this, he obviously has something of the greatest importance to tell us. |
Папа единственный тот, созывает меня Ангела. | Papa is the only one who calls me Angel. |
Сегодня, президент созывает Конгресс, которому не помешает провести день в суде. | T oday, the president calls on Congress, who deserve their day in court. |
Мы срочно созываем комиссию. | We're calling a panel of consultants. |
Что ж, созываем экстренное заседание, просим о пересмотре решения о залоге. | So, call an emergency hearing, ask for a reconsideration on bail. |
А голуби прилетают сами или вы их созываете? | Will those pigeons come back on their own... or do you have to call them? |
Босс, они созывают пресс-конференцию в 12:50. | Boss, they've called a press conference at 12:50. |
И созывают встречу между палестинской властью и Израилем. | And they decide to call a meeting between the Palestinian Authority and Israel. |
Люди созывают собрание. | Humans have called a meeting. |
Меня созывают в Бостон, больше ничего. | I am recalled to Boston, nothing more. |
Мусульмане и христиане созывают собрание, чтобы обсудить условия войны | The Muslims and the Christians are calling for a meeting to discuss the terms of war. |
Да, созывай. | - Yeah, call one. |
Хочешь меня выкинуть – созывай голосование. Мы оба знаем ситуацию с инвестором Дэниеля, и Харви скоро положит этому конец. | You want me gone, call for a vote, 'cause we know what's going on with Daniel's investor, and Harvey's about to put a stop to it right now. |
Хочешь меня выкинуть – созывай голосование. | - You want me gone, call for a vote. |
Охрана, созывайте людей. | Guard, sound the call. |
Не ты ли созывал домашнее собрание для запрета мастурбации на кухне? | Weren't you the one that called the house meeting about no more masturbating in the kitchen? |
Я не созывал его. | I haven't called a meeting. |
Я созывал саммит на высшем уровне | I called for a top-level summit. |
В последний раз я созывала подобный совет во время нашего задания по Мадонне, и тогда от вас всех помощи было мало. | The last time I called a meeting like thiwas during our Madonna lesson, and all of you were wildly unhelpful. |
Крестьяне приходили сюда, когда мирские власти созывали их на приходское собрание в ризнице. | The peasants got together here when the secular authorities called for a parish meeting in the vestry. |
Но он весьма настойчив, так что Николас Майерс паникует и отправляет в Твайлайт Барк аварийный SOS своим друзьям-мушкетерам, созывая их на неотложное совещание. | But he's persistent to the point where Nicholas Myers panics and sends out the Twilight Bark, the emergency SOS to his fellow musketeers, calling them for an emergency pow-wow. |