"Нам нужно вызвать обслуживание для ксерокса. | "We need to call service for the copier. |
"аметьте, эта записка призывала банкиров вызвать депрессию в назначенный день 3 года спуст€! | Notice that this memo called for bankers to create a depression on a certain date three years in the future. |
'орошо, попробую конечно. ѕравда если у мен€ получитьс€ вызвать промежуток времени, в котором € буду способен это делать. | – Well, you've got me. As what I would call my period of time when I'm capable to do it. |
- А если нам вызвать брата Джилл Фостер? | How about we call in Jill Foster's brother? |
- В следующий раз мне придется вызвать полицию. | The next time I'll have to call the police. No, it's ok. |
- Сэр, я вызову полицию. | - Sir, I will call the police. |
- Эй, я вызову копов... | - Hey, I will call the cops-- |
- Я вызову Вашего акушера-гинеколога. | I will call your regular ob-gyn. |
- Я вызову кареты. | I will call the carriages. |
- Я вызову экипаж. | - I will call the carriage. |
- Они не студенты. Кем бы они ни были, когда Уилсон их найдёт, он вызовет полицию. | Wilson will call the police. |
Везите меня к врачу, черт возьми! Врач, к которому среди ночи явится бродяга с девочкой из приюта, сразу вызовет легавых! | He will see a bum with a little girl from the institution, he will call the cops! |
Если Блёхингер увидит вас, она вызовет полицию. | Blöchinger will call the police if she sees you. |
Если я прийду сюда, стану в дальнем уголке, подальше от мечети, на открытом воздухе, где-то под деревом и мусульманин заметит что я бормочу псалмы или возношу молитвы, он вызовет полицию чтобы меня выдворили отсюда, вот что я вам скажу. | If l come in there, in some far corner, far away from a mosque, in an open area, under a tree somewhere, if a Muslim will catch me murmuring psalms or some other prayer, he will call the police to have me 'egressed', shall I say. |
Заседание откладывается до понедельника, когда гособвинение вызовет первого свидетеля. | Court will adjourn until Monday, when the state will call its first witness. |
Если понадобитесь, мы вас вызовем. | We will call you if we need you. |
Мы вызовем своих свидетелей и среди них мистера Лайнема. | We will call witnesses, Mr Lynam among them. |
Но только попробуйте вернуться — мы вызовем полицию и предъявим обвинение. | But if you ever come back, we will call the police and press charges. |
Передайте ему что вы вызовете эвакуатор. | Tell him that you will call a tow truck for him. |
...и нам нужно пересидеть год, пока нас не вызовут. | So, all we have to do is put in our year and somebody will call our name. |
А то соседи вызовут копов. | Somebody will call a cop. |
Вас вызовут. | Someone will call you. |
Думаешь, твои соседи вызовут полицейских? | You think your neighbors will call the cops? |
Может, на следующей неделе, через месяц или пару лет спустя родители всё же вызовут врача, помня, что их могут осудить. | Maybe next week, next month, three years from now a parent will call a doctor 'cause they remember this conviction. |
- Бетти, вызови полицию. | Betty, call the police. |
- Джо, вызови доктора Филлипса. | - Joe, call Dr Phillips. |
- Джоан, вызови скорую! | - Joan, call an ambulance! |
- Каре, вызови скорую помощь! | Mom? - KÃ¥re, call an ambulance! |
- Лиора, вызови такси, побыстрей. | -Leora, call a taxi, quickly. |
"Кто-нибудь, вызовите пожарных! | "Somebody call the fire department! |
- "Эго". Кто-нибудь, вызовите полицию! | Someone call the police! |
- Будьте любезны, вызовите врача. | Would you be so kind as to call a doctor? |
- Вирджиния, вызовите охрану. | Virginia, call the security guard! |
- Вы вызовите полицию. | You'll call the cops. |
"Как только это произошло, я вызвал скорую, но было поздно." | "As soon as it happened I called an ambulance, but it was too late." |
"Президент Земли вызвал родителей на супер-секретную миссию" уже занято. | "President of the World called parents away for a super-secret space mission" has already been taken. |
- Босс меня вызвал на работу. | - My boss called. I have to go in. |
- Где тот джентельмен, что вызвал нас? | Where's the gentleman who called this in? |
- Да я уже вызвал, чёрт побери! | I've also called then in. |
- Да. Она вызвала полицию. | She called the police. |
- Значит, вы еще не нашли девушку, которая вызвала полицию? | - Meaning that you still have not found the girl who called the police? |
- Когда защита вызвала его в качестве свидетеля я был шокирован. | When the defense opened their case and called Durst as a first witness, |
- Мистер Броуди, она вызвала полицию. | - Mr. Brodie, she called the police. |
- Нет, она вызвала нас. | –No, she called us. –Yeah. |
- Дело меня вызвало. | - The case called me. |
Большинство разозлилось бы и вызвало полицию. | Most people would have been angry, and called the police. |
Дело само меня вызвало. | This case called me. |
Если бы люди в офисе увидели что я позвонил истребителю это вызвало бы панику. | Well, if the other people in the office saw that I had called an exterminator they would just panic. |
Землетрясение вызвало трещину в резервуаре, который содержал крайне токсичное, летучее горючее вещество под названием анилин. | The quake caused a crack in a tank that was holding a severely toxic, highly flammable chemical called aniline. |
"Мистера Осборна снова вызвали." | "Mr Osborne, called away again." |
"Нет, меня вызвали из-за женщины, убитой в моем доме". | "No, they called me in because of the woman who was murdered in my building." |
"У тебя осталось шесть месяцев", сказал военный врач, когда меня вызвали. | "You have six months left", said the army doctor when I was called up. |
- ...а не мальчика. Вы согласны, но, тем не менее, вызвали меня, а не его. | - You're agreeing with me, but I got called to the principal if you know what I'm saying. |
- Community Oriented Drug Enforcement, общественная организация по предотвращению использования наркотиков Из дома вызвали полицию. | In-house called police. |
Он сказал, чтоб это выглядело более достоверно надо как будто бы он сболтнул мне об этом а я вызвал бы копов и возможно выторговал бы для себя что нибудь. | He said to make it more believable he'd blab about it to me, and then I would call the cops and maybe work out a deal for myself, all right? |
Агент Лисбон, в моем отчете будет отражено, что вы совершили ошибку, вызвав агента Ригсби на место преступления. | Agent Lisbon, my report will reflect that you made a mistake in calling Agent Rigsby to the scene. |
Вы можете помочь мне, вызвав копов. | You can help me by calling the cops! |
Мальчик, чью мать жестоко избили, позвонил мне, и я прибыла на место преступления, предварительно вызвав наряд из подразделения домашнего насилия. | The young boy who's mother was being brutally assaulted, he called me directly, so I showed up at the crime scene after calling the domestic-abuse unit. |
Мира активирует тебя, вызвав и ты получишь жизнь | Mia will activate you by calling you forth, and you get to live. |
На допросе коллега подтвердил, что Эллис угрожал отомстить Клэр Гибсон, потому что она начала всё это, вызвав полицию. | At the trial, a coworker testified that Ellis threatened to get even with Claire Gibson because she had started the whole thing by calling the police. |