Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Olhar (to look) conjugation

Portuguese
149 examples
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
olho
olhas
olha
olhamos
olhais
olham
Present perfect tense
tenho olhado
tens olhado
tem olhado
temos olhado
tendes olhado
têm olhado
Past preterite tense
olhei
olhaste
olhou
olhamos
olhastes
olharam
Future tense
olharei
olharás
olhará
olharemos
olhareis
olharão
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
olharia
olharias
olharia
olharíamos
olharíeis
olhariam
Past imperfect tense
olhava
olhavas
olhava
olhávamos
olháveis
olhavam
Past perfect tense
tinha olhado
tinhas olhado
tinha olhado
tínhamos olhado
tínheis olhado
tinham olhado
Future perfect tense
terei olhado
terás olhado
terá olhado
teremos olhado
tereis olhado
terão olhado
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha olhado
tenhas olhado
tenha olhado
tenhamos olhado
tenhais olhado
tenham olhado
Future subjunctive tense
olhar
olhares
olhar
olharmos
olhardes
olharem
Future perfect subjunctive tense
tiver olhado
tiveres olhado
tiver olhado
tivermos olhado
tiverdes olhado
tiverem olhado
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
olha
olhe
olhemos
olhai
olhem
Imperative negative mood
não olhes
não olhe
não olhemos
não olheis
não olhem

Examples of olhar

Example in PortugueseTranslation in English
"Até que fiques careca, e chegues aos 135 kg e eu não aguente mais olhar para ti.""Till you lose all your hair, gain 300 pounds and I can't stand to look at you anymore."
"Elas são lindas para se olhar, mas ah...!""They are pretty to look at
"Kay, é muito difícil olhar um soldado nos olhos sabendo que o podemos estar a mandar para a morte.""You know, Kay, it is very hard to look a soldier in the face, knowing you might be sending him to his death."
"Mereces olhar para mim quando é dito."You deserve to look at me when it is said.
"Os olhos nos rostos que passavam na rua... "pareciam olhar para dentro dele e a culpá-lo."The eyes in the faces he passed on the street... seemed to look inside him and finger his guilt.
"A bruxa malvada olhou com o seu único olho."The Wicked Witch looked out with her one eye.
"E todos os dias me olho ao espelho e me lembro da sorte que tenho"and every day I look in the mirror I will remember how lucky I am
"Encontro cores cintilantes..." "em tudo o que olho""I find sparkling colours... "in everything I look at"
"Eu olho e vejo branco em toda a parte:"I look and I see white everywhere:
"Eu olho para pés o dia inteiro, e você não é um tamanho 36.""I look at feet all day, and you are not a 6 1/2."
! Vejo como olhas para elaI've seen the way you look at her
"Muda a maneira como olhas para mim eu te protegerei de tudo o que há de mal."Change the way you look at me and l will shield you from the evil eye
"Nem sempre é para o que olhas que importa, é o que vês."It's not always what you look at that matters, it's what you see
"O mais especial da M.J.... é quando olhas os olhos dela... e ela olha os teus, tudo pareceI said, "The great thing about M. J is when you look in her eyes and she's looking back in yours everything feels not quite normal.
"Por que olhas a palha que está no olho do teu irmão e não vês a trave que está no teu"?"Why look at the mote in your brother's eye when there is a beam in yours?"
" Toda a gente olha para o Ozono."Everybody always looks up to Ozone.
"A realidade desejada deseja-se a si mesma. "Inventa um corpo de relâmpagos. Dobra-se e olha para si.Desired reality desires itself, invents a body of lightning, bends over, and looks at itself.
"Amélia pega Anhalt pela mão e olha-o em seu rosto.""Amelia takes Anhalt by the hand and looks into his face."
"Aquele que olha uma mulher com desejo já cometeu pecado em seu coração""He who looks at a woman with desire has already sinned in his heart".
"De certeza que Deus olha com clemência para todos os vícios"I feel sure God looks leniently on all vice
"Como é que elas justificam viver aqui, a fazer isto por todos estes homens desprezíveis lá fora", mas nós não os olhamos assim."How do they justify living here, doing this for all those sleazy guys out there," but we don't look at it like that.
"Doutor" não é a primeira coisa que se pensa quando olhamos para ele."Doctor" is not the first thing you think of when you look at him.
"E foi a mesma história quando olhamos a montante ".'And it was the same story when we looked upstream.'
"Quando olhamos prolongadamente para um abismo..."When you look long into an abyss...
'Nós olhamos dentro de nós mesmos', ela escreveu... 'e o que está lá nos condena. ''We have looked into ourselves,' she wrote 'and what is there condemns us.'
"Há milhões deles poderíamos ter olhado!'There's millions of them we could have looked at! '
- Devem ter olhado para ela, então.- You must have looked at her, then.
- Falámos sobre isso. Porque a primeira vez que eu vi tocar os INXS, eu pensei que ele tinha olhado para mim, o que é suposto um membro da audiência fazer.- We spoke about that because the first time I saw INXS play, I thought that he'd looked at me, which an audience member is supposed to do.
- Se conhecesse, tê-lo-ia feito arrepender-se de ter olhado para a irmãzinha.If he did, he would have made him sorry he ever looked at his little sister.
A forma que ele deveria ter olhado para mim, mas... nunca o fez.The way he should have looked at me but... .. never did.
- "Vede..." - "Feita a conta, só olhais uma cadeira."When all's done, you look but on a stool.
- Não, mas já vi como vos olhais.Ah, but I've seen how you two look at each other.
Agora que tudo está feito, olhais para um banco!When all's done, you look but on a stool.
Meu bom milorde, olhais muito longe.My good lord, you look beyond him quite.
Notei a forma como olhais para ela...I see the way you look at her.
"Alguns olham-se ao espelho e não vêm maldade"."Some look into a mirror and don't look evil."
"As pessoas olham-nos..." "como se se perguntassem quando..."People look At them with eyes that wonder when...
"E aqueles que olham só para o passado ou para o presente vão certamente perder o futuro.""And those who look only to the past or present are certain to miss the future."
"E olhos cobiçosos olham lá de cima para os pacíficos campos de Albion."And jealous eyes are looking down on peaceful fields in Albion.
"Os desesperados olham apenas para o passado..."Despair looks only to the past...
"...os4 cavaleirosdo Apocalipse eu olhei e contemplei, um pálido cavalo" "eo seunomeera morte" "eo infernovinhaatrásdele ."... the four beasts and I looked and behold, a pale horse and his name that sat on it was death and hell followed with him.
"Conforme me dirigia às portas da frente, olhei para cima... bem acima para a torre."As I walked toward the front doors, I looked up -- way up at the steeple.
"E então olhei para as estrelas,"And then I looked at the stars,
"E eu olhei para o fim do mundo e vi a Besta."And I looked down into the end of the world and saw the beast,
"Tu olhaste-me nos olhos..." a sorrir, pronunciaste o meu nome,Lord, you looked me in the eye, smiling, you said my name.
- Ainda nem sequer olhaste para aquilo.You haven't even looked at it yet.
- Alguma vez olhaste?- Have you ever looked?
- Disseste "drogas" e olhaste para mim?You said "drugs" and looked at me?
- Durante 10 anos nunca olhaste para mim!You haven't looked at me in 10 years!
"A bruxa malvada olhou com o seu único olho."The Wicked Witch looked out with her one eye.
"A bruxa olhou para os olhos da criança e viu a simplicidade da sua alma."The Witch looked into the child's eyes and saw "how simple the soul behind them was,
"A guerra acabou. " Ele olhou para mim demoradamente."The war is over." He looked at me for a long while.
"A mulher de Lot olhou para trás e transformou-se numa estátua de sal.""But Lot's wife looked back, and she became a pillar of salt."
"A mulher me olhou e disse..."The German woman looked at me and said:
Já te olhastes ao espelho, Tocha Ambulante?Have you looked in a mirror, lately, burnt man walking?
Vimos como olhastes para o cepo.I saw the way you looked at the execution block.
! - E vocês olharam?- And you looked?
"Os cozinheiros na cozinha e os meninos no quintal esfregaram os olhos e olharam em redor.""The cooks in the kitchen and the boys in the yard "all rubbed their eyes and looked around them."
"olharam para a Praça Louisburg."They looked in Louisburg Square.
- Eles olharam para mim.They looked at me.
- Nem sequer olharam.- They barely even looked.
- olharei para outro lado.I will look the other way.
Antes de chegar a minha hora, olharei a sorrir para o teu cadáver.Before my time is done, I will look down on your corpse and smile.
E amanhã, quando eu passar em minha liteira sob o portão de entrada dos compradores de ídolos, olharei para você através de meus véus de musselina olharei para você, Narabeth, pode ser queAnd tomorrow when I pass in my litter beneath the gateway of the idol-buyers, I will look at you through the muslin veils, I will look at you, Narabeth, it may be I will smile at you.
E o arco-íris aparecerá entre as nuvens e eu olharei para ele e lembrar-me-ei."And the bow shall be in the cloud. "And I will look upon it, and I will remember
Eu olharei por ele.I will look out for him.
"Sei que olharás por ela e pelos rapazes.I know that you will look after her and the boys.
Um dia receberás uma carta minha, olharás para cima e serei eu que ta estou a entregar.And someday you'll get a letter from me. And you will look up, and it'll be me who's handing it to you.
olharás para mim da mesma maneira que agora.that you will look at me no differently than you are now.
" O povo olhará para Ele, o mesmo povo que o perfurou.""people will look at him, whom they pierced. "
A minha governanta olhará por ele.How would you manage? My housekeeper will look after him.
As multidões de Delhi, quem olhará por ela?The Delhi crowds, who will look out for her?
E quando nós partirmos, quem olhará por ela?And when we're gone who will look out for her?
Agora a cada 10 segundos nós olharemos de 10x mais distanteNow every 10 seconds we will look from 10x mais farther away
- As pessoas olharão para a fotografia, e mesmo que seja fantástico vires para aqui de férias e curtir a praia e a comida, não é?- It'll stop it. - People will look at that shot, and even though it's fine for you to come here for holidays and drop your tabs on the beach and love the food, yeah?
Doravante, as pessoas olharão para ela e dirão: "Quem quer que ele tenha sido, deve ter tido um impacto."Yep. In the future, people will look at this and they'll say, "Whoever he was, he must've mattered."
E você, Sonseeahray os brancos a olharão com um olhar estranho e rirão de ti.And you, Sonseeahray they will look at you as at a strange animal and make jokes.
Eles olharão para trás, para o tempo em que Titã foi visto pela primeira vez pelas Voyagers, nas suas épicas viagens para lá dos planetas gigantes, para fora do sistema solar, para a grande escuridão entre as estrelas.They will look back to when Titan was first seen by Voyager spaceships on their epic journeys past the giant planets out of the solar system to the great dark between the stars.
Mas os homens olharão para a nossa época e lembrar-se-ão da nossa esperança.But men will look back to us in our day and will wonder and remember our hope.
"Eu olharia se alguém perdeu... e se não, colocaria na caixa"." I would look if someone has lost and if not, would put it in the box. "
- Desculpe, ela faria... a coisa da testa por um segundo, depois olharia de lado e acenaria com a cabeça, sabes?- I'm sorry. She would do the forehead thing for a second. Then she would look to the side and do little head shakes.
Aposto que o "infernus" olha para a Andromeda da mesma forma que um pit bull olharia para um bife grande e suculento.I bet infernus looks at Andromeda the same way A pit bull would look at a big, juicy steak.
Aquela expressão que ele tem na cara, é como o meu marido olharia para mim se soubesse disto.That look he has on his face, that's how my husband would look at me if he knew about any of this.
Bom, a última coisa que queria era ficar na cidade onde toda a gente olharia para mim como se fosse uma assassina.I wanted to do is stick around town where everyone would look at me like I was a serial killer.
Achei que ao fim de um ano olharíamos para trás e riríamos pelo doidos que tínhamos sido... Que havíamos de rir.I thought it was only going to last a year and that we would look back and laugh about how crazy we were and how we didn't know what we were doing and just sort of laugh.
Dissemos que o olharíamos nos olhos e que ficaríamos a saber a verdade.We said that we would look him in the eye and we would have the truth.
- Você sabia que se você entrasse lá todos olhariam pra você e viriam.You knew that everyone would look at you and I'd see it.
Algumas pessoas olhariam para esta família e veriam apenas tragédia e comiseração.Some people would look At this family And see only tragedy And heartbreak.
De repente, haveria uma confusão e todos me olhariam.Suddenly, there'd be a hush. And everyone would look at me.
O modo como me olhariam...The way they would look at me.
Quando perdi aquele peso todo, pensei que os homens me olhariam de uma forma diferente, mas não olharam.When I lost all the weight, I thought men would look at me differently, but they didn't.
O estranho olhara-a nos olhos e conhecia-a de forma mais completa do que ela se conhecia a si própria.The stranger had looked her in the eye and knew her more completely than she knew herself.
! Treinador, olhe, eles estão a manter os bloqueios.Coach, look, they're not holding their blocks.
" Talvez hoje ela olhe para mim como costumava. "- "Maybe today she'll look at me like she used to. She'll
"Ei, olhe!"Hey, look out!
"Não olhe meus peitos, sou inteligente" Olivia Morris."Don't look at my tits, I have a mind", Morris.
"Não olhe para trás."Don't look back.
"Avança e não olhes para trás."Don't look back."
"Come." "Não olhes para mim."Eat! Do not look at me!
"Leitor, não olhes para o seu retrato, mas para o seu livro.""Reader, look not at his picture, but his book."
"Não me olhes assim, querido. ""Don't look at me like that, darling."
"Hey, esperem um minuto, olhemos para isto de uma forma fria racional e cuidadosamente, e vejamos de verdade, como se sustém isto, eles serão marginalizados.Anybody who then stands up and says: "hey, wait a minute, let's look at this coolly and rationally and carefully, and see actually how much merit, how much this stands up, they will be ostracized.
- É justo-- - que nós olhemos por ti--- lt's only fair-- - That we look after you--
A ordem parece exigir que olhemos para Roma ou para a Renascença.Order seems to demand that we look back to Rome or to the Renaissance.
Agora olhemos para a moldura.Now look at the gold frame.
Agora, olhemos de perto, quem os nossos ancestrais eram.Now, let's take a closer look at who our ancestors were.
- Não olheis para mim como se tivesse eviscerado o vosso cão de estimação, Jonson.Don't look at me like I just gutted your pet dog.
- Não olheis!- Don't look!
Miserável desobediente! lde quinta-feira á igreja, ou nunca mais me olheis na cara.I tell thee what, get thee to church on Thursday, or never after look me in the face.
Não as olheis!Not to look at them.
Não me olheis assim.Don´t look at me like that.
" Olhos malvados olhem para nós, possam eles ser rápidamente extintos.Evil eyes look unto thee May they soon extinguished be
" Sim, olhem bem para mim, esta é a minha lupa.""Yeah, look at me, this is my magnifying glass.
"35A72" e disse: "Eh, olhem para isto.""35A72," and said, "Hey, look at this."
"Bem, que olhem", ela disse, e se virou de costas."Well, let them look," she said, and turned on her back.
"E por favor, não olhem para o rádio!And please don't look at the radio!
"Olhai, olhai", ele diz, "vede os lábios dela"...'Look there, look there', he says, 'look her lips'...
"Quando estas coisas começarem a acontecer," "olhai para o alto e erguei as vossas cabeças," "porque se avizinha a vossa redenção." Palavra da salvação.'Now when these things begin to take place,' 'look up and raise your heads,' 'because your redemption is drawing near. '
- Joana, olhai para tras!-Jeanne, look behind you. - Never look behind.
-Pai, olhai.-Father, look.
Ai, meninas, olhai!Hey, girls, look at this!
"Aí está seu filho", ele disse, olhando para Maria."This is your son," He said, looking at Mary.
Noutros tempos, teria mandado chicotiar-vos só por olhardes para ela.In other times, I would have you flogged for looking at her.
"Na medida que a dependência da China em petróleo aumenta, seria um bom conselho para os investidores olharem para a Nigéria como a próxima grande fonte de abastecimento.""As China's reliance on oil increases, investors would be well-tipped to look toward Nigeria for the next supply boom."
"Não olhes pela janela. Eu disse para não olhares pela janela".I told you not to look out the window. "
- Por não olharmos para a tua baleia?-'Cause we won't look at your whale?
E ela olhou para mim... E foi como se eu me olhasse a um espelho e visse o meu próprio desespero.And she looked up at me... and it was as if I was looking in a mirror... and saw my own despair.
Sabes, apesar de toda a loucura deste fim de semana, eu sinto-me como se muitas pessoas olhassem para mim achando-me bonito.You know, despite all the craziness this weekend, I feel like a lot of people were looking at me like I was really attractive.
"Descanso na solidão da noite... "olhando o prateado mar...I lie in the loneliness of evening, looking out on a silver-flaked sea, and ask the moon,
"Há dois meninos nos olhando", disse a ela."There are two boys looking at us," I said to her.
"Mary Klein não pode ser encontrada apenas olhando."Mary Klein cannot be found by looking.
"Rápido, ninguém está olhando, enche os teus bolsos de ketchup"."Quick, nobody's looking, fill your pockets with ketchup""
Se olhardes para as torres da preceptoria, ireis ver a bandeira real de Inglaterra no lugar da bandeira do vosso templo.If you look to the towers of the preceptory, you will see the royal standard of England instead of your temple banner.
Talvez quando olhardes para ele, vos lembreis de mim e dos tempos que passámos juntos.Perhaps when you look at it it will remind you of me... ..and the times that we have spent together.
"Se olharem para a esquerda do triciclo, vão..."If you look out to the left of the pedicab, you..."
"Se olharem à esquerda... verão os fantasmas de April Rimbauer e Douglas Posey."If you look to your left, you will see the ghost of April Rimbauer and Douglas Posey.
#Se olharem para o céu## If you look up in the sky
- E não preciso de tipos como você, a olharem para mim, de nariz empinado.- I don't need people like you looking down their noses at me.
"Não te falo, mas tenho um saco cheio de olhares críticos para usar contra ti depois"."I'm not talking to you, but I have a whole bag Full of judgmental looks I'm gonna try out on you later?" - Yeah, I've been on the receiving end
"Pensa em mim ao olhares-te.Think of me when you look at yourself.
"Se tu só olhares para o que não consegues ter, irás perder todas as riquezas por debaixo.""If you only look where you can't go, you will miss the riches below."
"Só espero que sempre que olhares para o nosso filho, te recordes de mim."I just hope that whenever you look at our child, you remember me.
- Quantas cabeças ao olharmos?- How many head when we looked at them?
-Só peço para olharmos de novo.- I'm just asking for us to take another look at it.
/Quando Scarface foi lançado, /a cena do chuveiro... foi criticada por quase todos os principais críticos deste país, como algo que era extremamente violento, que era nojento, mas, se olharmos de perto essa cena, näo mostramos nada.When Scarface first came out, the shower scene... was picked on by almost every major reviewer in this country... as something that was extremely violent... that was disgusting... but if you take a look at that scene very closely, we show nothing.
A beleza de Lynch, se olharmos de perto, nunca é clara.The beauty of Lynch, if you look closely, it's never clear.
Mas este tipo... Era como se te olhasse através da pele.With this bloke, it was like he was looking through your skin.
Não admira que ele olhasse para mim de um modo esquisito.- Jesus. No wonder this guy was looking at me funny.
É difícil descrever esta sensação... mas é como se de há um tempo a esta parte, as coisas... me olhassem de uma forma estranha.It's difficult to explain this sensation. It's as if things... were looking at me in a strange way.

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

achar
find
anhar
do
ilhar
isolate
obrar
work
odiar
hate
olear
oil
optar
opt
orçar
calculate
orlar
rim
ornar
adorn
osmar
do
ougar
do
ourar
adorning with gold
ousar
dare
unhar
scratch with a nail or claw

Similar but longer

folhar
browse through
molhar
wet
rolhar
bung

Random

narrar
narrate
obrejar
do
obscurecer
obscure
ocultar
conceal
ocupar
occupy
oitavar
octavate
olear
oil
olvidar
forget
optar
opt
orbitar
orbit

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'look':

None found.