Get a Japanese Tutor
to think
彼は誰かを守るためにウソをついてると 私は 思う
You. It was you on that boat.
惜しいけど でもこれが一番だと... 思う
I'll miss you, but I think it's for the... best.
うまく行ったように 思う というのは...
I think it could possibly work out... ."because\x22
はい この件でジェーンを 停職にすることも出来るが あれは 助けを求める彼の叫びだったと 私は 思う
I could suspend Jane for this, but I think what happened was a cry for help.
あなたはそうです一日中私のために待って、そして、思う 「ああ、利益Iがいるように、私はなんてよいでしょう!
You've been waiting for me all day and thinking... Oh, how good I am, how good I am!
いや 彼女が犯人とは 思わない
I don't believe she did it.
君達と同じように そして 違って扱われたいとは 思わない
Just like all you guys, and I don't think I want to be treated any different.
ブレット・スタイルズが それを 心配しているとは 思わない
I doubt Bret Stiles is worried about being found.
気の強さが君にあるとは 思わない その一方で マンディ 君には 完璧に殺人を
But I don't think you have the stomach or the strength to push someone off a balcony.
それって特別なものだと 思わない?
That's something special, don't you think?
子供たちを連れて、ここを離れるべきだと 思います、ええと・・・
We think the entire area has become unstable.
上手く行くと 思います
And it is going... very well. He's, um...
受け入れるようになると 思います
My understanding is he's grown to accept it.
これで なんとか なると 思います ほんの ちょっとの 注射です
Your ovarian follicles are still immature.
自白は 助けを求める 彼の叫びだと 思います
Yes, but there's no record of violence.
ここに戻ったほうが良いと 思った
Thought we'd be better off back here.
自分勝手で イキナリだが ミッシェルにいて欲しいと 思った
And I know it's selfish, and I-I know it's sudden, but I realized I don't want Michelle to go.
新発見が間近かだと 思った
I really thought I was close to a breakthrough.
これは ニュースになる 博物館の展示品になる プログラムのための金になると 思った
I mean, that's articles, that's museum exhibits, that's money for the program.
自分を変えられると 思った 家族を守れると 思った
i thought i could change what i am, keep my family safe.
井上さんと 飯 食いに行こうと 思って。
I was thinking of going out for dinner with Inoue-san.
- 思って! 飛べと! - 飛ぶ?
Think fly.
手を貸してもらえるかと 思って
You could give me a hand.
中身を確認したいだろうと 思って
Figured you'd wanna check to make sure it's all there.
最後のチャンスと 思って...
I heard the best crews in the Navy sail diesels.
君が父親と同類と 思われる
- Then why not tell the truth?
爆弾が安っぽいと 思われる
Makes it sound like his bombs just fizzle. Like they don't do any real damage.
今 思えば― 彼が望んだ場所へ 行ってたんじゃ?
Looking back, you ever think maybe he tried to push things where he wanted them to go?
思えば 全ての始まりは あなたに一杯 奢って貰った事だった もう何ヶ月も前のことね
And to think, it all started... with you buying me that drink, oh, so many months ago.
アンタが自分の手で 見つけたわけじゃない 目の前にあった物は 思えば 誰かがあそこへ行き
You can't find your own hand in front of your face in there, and yet somehow someone went in there, and after a couple of minutes, they found some stolen goods?
今 思えば なぜあんなことをしたのか... ひどく... 後悔してる
I was so stupid and regret it like hell.
あの男が私にしたことを 思えば すごいことよ
Now, hold that thought, because I'll tell you what he did.
あの娘が心安らかになることを なにかしてあげられたって 思える
[PHONE RINGING] I feel better. I feel like I did something to give that girl some peace.
僕には 全部イカれた話に 思える
This whole thing is making me crazy.
it seems like you inspired the Chairman too 委員長も また 奮い起こさせられた ように 思える
But you inspired me.
現実じゃなかったように 思える
The less real it seems.
あなた ど う 思い ま し て ?
Or will he always hold it against me?
いつも 誰かが勝ってるように 思わせる
That make it seem like someone's winning All the time.
How long have I known you ? どれくらいの期間 君を 知っていたと おもう?
How long have I known you?
"思わず"か
Muscle memory.
いきなり猿がいて 思わず...
I didn't know who you were and...
ごめんなさい... いきなり猿がいて 思わず...
I'm sorry, I see an ape, I come out swinging.
思わず 感激しそうになる
Not bad, huh? It's a good story, isn't it? Almost inspiring.
思わず "おっとっと" って
I said to myself: