彼は誰かを守るためにウソをついてると 私は 思う | You. It was you on that boat. |
惜しいけど でもこれが一番だと... 思う | I'll miss you, but I think it's for the... best. |
うまく行ったように 思う というのは... | I think it could possibly work out... ."because\x22 |
はい この件でジェーンを 停職にすることも出来るが あれは 助けを求める彼の叫びだったと 私は 思う | I could suspend Jane for this, but I think what happened was a cry for help. |
あなたはそうです一日中私のために待って、そして、思う 「ああ、利益Iがいるように、私はなんてよいでしょう! | You've been waiting for me all day and thinking... Oh, how good I am, how good I am! |
いや 彼女が犯人とは 思わない | I don't believe she did it. |
君達と同じように そして 違って扱われたいとは 思わない | Just like all you guys, and I don't think I want to be treated any different. |
ブレット・スタイルズが それを 心配しているとは 思わない | I doubt Bret Stiles is worried about being found. |
気の強さが君にあるとは 思わない その一方で マンディ 君には 完璧に殺人を | But I don't think you have the stomach or the strength to push someone off a balcony. |
それって特別なものだと 思わない? | That's something special, don't you think? |
子供たちを連れて、ここを離れるべきだと 思います、ええと・・・ | We think the entire area has become unstable. |
上手く行くと 思います | And it is going... very well. He's, um... |
受け入れるようになると 思います | My understanding is he's grown to accept it. |
これで なんとか なると 思います ほんの ちょっとの 注射です | Your ovarian follicles are still immature. |
自白は 助けを求める 彼の叫びだと 思います | Yes, but there's no record of violence. |
ここに戻ったほうが良いと 思った | Thought we'd be better off back here. |
自分勝手で イキナリだが ミッシェルにいて欲しいと 思った | And I know it's selfish, and I-I know it's sudden, but I realized I don't want Michelle to go. |
新発見が間近かだと 思った | I really thought I was close to a breakthrough. |
これは ニュースになる 博物館の展示品になる プログラムのための金になると 思った | I mean, that's articles, that's museum exhibits, that's money for the program. |
自分を変えられると 思った 家族を守れると 思った | i thought i could change what i am, keep my family safe. |
井上さんと 飯 食いに行こうと 思って。 | I was thinking of going out for dinner with Inoue-san. |
- 思って! 飛べと! - 飛ぶ? | Think fly. |
手を貸してもらえるかと 思って | You could give me a hand. |
中身を確認したいだろうと 思って | Figured you'd wanna check to make sure it's all there. |
最後のチャンスと 思って... | I heard the best crews in the Navy sail diesels. |
君が父親と同類と 思われる | - Then why not tell the truth? |
爆弾が安っぽいと 思われる | Makes it sound like his bombs just fizzle. Like they don't do any real damage. |
今 思えば― 彼が望んだ場所へ 行ってたんじゃ? | Looking back, you ever think maybe he tried to push things where he wanted them to go? |
思えば 全ての始まりは あなたに一杯 奢って貰った事だった もう何ヶ月も前のことね | And to think, it all started... with you buying me that drink, oh, so many months ago. |
アンタが自分の手で 見つけたわけじゃない 目の前にあった物は 思えば 誰かがあそこへ行き | You can't find your own hand in front of your face in there, and yet somehow someone went in there, and after a couple of minutes, they found some stolen goods? |
今 思えば なぜあんなことをしたのか... ひどく... 後悔してる | I was so stupid and regret it like hell. |
あの男が私にしたことを 思えば すごいことよ | Now, hold that thought, because I'll tell you what he did. |
あの娘が心安らかになることを なにかしてあげられたって 思える | [PHONE RINGING] I feel better. I feel like I did something to give that girl some peace. |
僕には 全部イカれた話に 思える | This whole thing is making me crazy. |
it seems like you inspired the Chairman too 委員長も また 奮い起こさせられた ように 思える | But you inspired me. |
現実じゃなかったように 思える | The less real it seems. |
あなた ど う 思い ま し て ? | Or will he always hold it against me? |
いつも 誰かが勝ってるように 思わせる | That make it seem like someone's winning All the time. |
How long have I known you ? どれくらいの期間 君を 知っていたと おもう? | How long have I known you? |
"思わず"か | Muscle memory. |
いきなり猿がいて 思わず... | I didn't know who you were and... |
ごめんなさい... いきなり猿がいて 思わず... | I'm sorry, I see an ape, I come out swinging. |
思わず 感激しそうになる | Not bad, huh? It's a good story, isn't it? Almost inspiring. |
思わず "おっとっと" って | I said to myself: |