Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Deixar (to leave) conjugation

Portuguese
149 examples
This verb can also have the following meanings: quit, not to do something, to postpone until, to put off, to refrain from, to exit, to quit, to omit, to bequeath, postpone
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present tense
deixo
deixas
deixa
deixamos
deixais
deixam
Present perfect tense
tenho deixado
tens deixado
tem deixado
temos deixado
tendes deixado
têm deixado
Past preterite tense
deixei
deixaste
deixou
deixamos
deixastes
deixaram
Future tense
deixarei
deixarás
deixará
deixaremos
deixareis
deixarão
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Conditional mood
deixaria
deixarias
deixaria
deixaríamos
deixaríeis
deixariam
Past imperfect tense
deixava
deixavas
deixava
deixávamos
deixáveis
deixavam
Past perfect tense
tinha deixado
tinhas deixado
tinha deixado
tínhamos deixado
tínheis deixado
tinham deixado
Future perfect tense
terei deixado
terás deixado
terá deixado
teremos deixado
tereis deixado
terão deixado
Eu
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Present perfect subjunctive tense
tenha deixado
tenhas deixado
tenha deixado
tenhamos deixado
tenhais deixado
tenham deixado
Future subjunctive tense
deixar
deixares
deixar
deixarmos
deixardes
deixarem
Future perfect subjunctive tense
tiver deixado
tiveres deixado
tiver deixado
tivermos deixado
tiverdes deixado
tiverem deixado
Tu
El(e/a)
Nos
Vos
El(es/as
Imperative mood
deixa
deixe
deixemos
deixai
deixem
Imperative negative mood
não deixes
não deixe
não deixemos
não deixeis
não deixem

Examples of deixar

Example in PortugueseTranslation in English
! Vou ter de te deixar.I'm gonna have to leave you.
"'Não quero deixar a selva, e não sei o que isto é."'l do not wish to leave the jungle, and l do not know what this is.
"Acha que" ... Vamos deixar isto como está."Do you...?" We're going to leave that.
"Convidada" a deixar?"Asked" to leave?
" Destruo as cenas e deixo-as estragadas"# I rip scenes, and leave 'em bent #
" deixo a minha companhia, a PanHandle, Petróleo e Gás... Com o valor corrente de 600 milhões de dólares.I leave my company, Panhandle Oil and Gas. "
"11, deixo a minha coleção de aguarelas britânicas "à minha filha mais nova, Lily.""11--I leave my collection of early British watercolors to my youngest daughter, Lily."
"A Harry James Potter... "... deixo a Snitch que ele apanhou "no seu primeiro jogo de Quidditch em Hogwarts,"Tc Harry James Potter I leave the Snitch he caught in his first Quidditch match at Hogwarts as a reminder of the rewards of perseverance and skill."
"A Hermione Jean Granger "deixo o meu exemplar de Os Contos de Beedle, o Bardo, na esperança de que ela os ache divertidos e instrutivos. ""Tc Hermione Jean Granger I leave my copy of The Tales of Beedle the Bard in the hope that she find it entertaining and instructive."
"Como é que me deixas aqui?"How can youjust leave me standing?
"Não deixas-te nenhuma nota, Tom.""You didn't leave a note, Tom.
"Que deixas para trás"# You leave behind #
"Se me deixas...""If you leave me."
"Se... se me deixas, mato-te"."If you leave me, "I'll kill you."
" A Sorte deixa sempre uma porta aberta para remediar." Dom Quixote.Thanks, man. "Fortune leaves always some door open to come at a remedy." Don Quixote.
" A Sorte deixa sempre uma porta aberta."Fortune leaves always some open door."
"Ao mesmo tempo outro comboio que viaja a 30 milhas por hora... carregando 40 passageiros deixa Phoenix em direcção a Santa Fé."At the same time, a local train traveling 30 miles an hour... and carrying 40 passengers leaves Phoenix bound for Santa Fe.
"As 7:30., um comboio expresso a viajar a 60 milhas por hora... deixa Santa Fé em direcção a Phoenix, a 520 milhas de distância.""At 7:30 a. m., an express train traveling 60 miles an hour... leaves Santa Fe bound for Phoenix, 520 miles away."
"Bimba deixa Harlan no limbo!""Bimbo leaves Harlan in limbo!"
"'Que deixamos lá atrás em Devon"'"'We leave behind in Devon"'
"Cada um de nós é julgado pelo que deixamos para trás."Each of us is judged by what we leave behind.
"Idiota, deixamos-te viver mas tu não queres!""Jerk, one leaves you vivre and you do not want!"
"Nós deixamos algo de nós mesmo atrás... "quando saímos dum lugar.'We leave something of ourselves behind' 'only leave a place,'
" E depois reuniam todo o peixe que Reihi lhes tinha deixado."Then the children would run and laugh as they collected all the fish Reihi had left for them. "
"A verdade é que podia ter deixado em outra parte.""ln truth she could have left you somewhere else."
"Anna Karenina teria deixado o marido pelo amante, mas nunca deixaria o filho dela."Anna Karenina would have left her husband for her lover... "but would never have left her son.
"Claro que ela nunca teria deixado os outros dois filhos, " "nem eu teria lutado pela custódia deles." "Portanto era claramente o meu futuro que me preocupava."Of course, she would never have left another two children, and I would never have disputed her claim for custody, so it was clearly my own future that I was worried about.
"Oh, deixais-me tão insatisfeito?"Oh, wilt thou leave me so unsatisfied?"
Assim me deixais, tão insatisfeito?O wilt thou leave me so unsatisfied?
E se assim me deixais, mal me fazeis.And if you leave me so, you do me wrong.
Não me deixais escolha, alteza.You leave me no choice, highness.
"Não me deixam sair."won't let me leave.
"Os escoceses e os irlandeses deixam-nos perto das lágrimas# The Scotch and the Irish leave you close to tears #
"mas e o que deixam para trás?" "É uma lembrança do acontecimento."But what they leave behind is your own personal little souvenir.
"mas o que deixam para trás?" "É uma lembrança do acontecimento."But what they leave behind is your own personal little souvenir.
# Tal como os sonhos deixam a terra ## As his dreams leave the ground #
" Até agora, não deixei impressões digitais para trás,"As of yet I have left no fingerprints behind me,
" De volta à miúda que deixei# Back to the gal I left behind
"Amo-te mas deixei-te"?"l love you but l left you"?
"Deduzi que não usariam magia em mim por causa da runa, mas para o caso de terem encantado as minhas roupas e sapatos deixei-os para trás.""Figured you wouldn't use magic on me because of the rune, "but just in case you spelled my clothes and shoes, "I've left them behind.
"Olá, Ryan, é o Bob Costas." Tal como a mensagem que me deixaste.Yeah, this is Bob Costas. "Hey, Ryan, this is Bob Costas." Like the message you left me.
"Por minha conta" quero dizer com o dinheiro que deixaste para as contas. Acabei por usá-lo para outras coisas. Por isso preciso de dinheiro para pagar as contas.And by "on me," I mean the money you left me to pay the bills, which, incidentally, I used for other stuff, so I'll need money to pay the bills.
# # - Quando me deixaste pela primeira vez¶ when you first left me ¶
# Estará a rapariga que deixaste, a namorar esta noite #Gosh! # Is the girl you left behind out there tonight romancin' #
# Nos deixaste Até o pescoço com isto ## You've left us up to our necks in it
! Ela deixou o hospital há 4 dias!She left your hospital four days ago!
"'e cuja segunda esposa, Karin, deixou-o após 20 anos?"and whose second wife, Karen, left him after 20 years?
"...e deixou o planeta Marte para nunca mais voltar"."And left the planet Mars... never to return again. "
"...que o meu irmão Robert não deixou herdeiros legítimos, "que o rapaz Joffrey, o rapaz Tommen e a rapariga Myrcella "nasceram do incesto entre Cersei Lannister e o seu irmão Jaime Lannister."...that my brother Robert left no trueborn heirs, the boy Joffrey, the boy Tommen, and the girl Myrcella being born of incest between Cersei Lannister and her brother Jaime Lannister.
"A caminho da fama e fortuna, Chris Hughes deixou despedaçados os corações dos que o amavam.""On his journey to fame and fortune, Chris Hughes left his road, littered with the broken hearts of those who loved him."
A ratazana morta que deixastes na minha banheira.The dead rat you left in my bath.
Bebestes tudo e não me deixastes uma gota para me ajudar?Drunk all, and left no friendly drop to help me after!
Contai ao rei como estava a contenda, quando a deixastes.Say to the king thy knowledge of the broil as thou left it.
" E deixaram manchinhas no piano" And they've left little spots in the loo "
"As vítimas dizem que os ladrões..." "os deixaram aterrorizados e a temer pelas vidas."The victims say the thieves left them terrified for their lives.
"O corpo que te deixaram cai "A pálpebra de um cavalo, meio a dormir, meio acordado...The corpse that they have left of you falling eyelid of a horse, half-asleep, half-awake...
"Os Clash deixaram o prédio".The Clash have left the building.
"Ei a deixarei""I will leave you"
"deixarei outra nota para si na coroa.""I will leave another note for you in the crown."
"deixarei pistas que irão levar à Emily."I will leave you clues that will lead to Emily."
"e deixarei outra nota na coroa. ""and I will leave another note for you in the crown.
"que eu deixarei todos os meses, enquanto ela viver.""which I will leave every month that she lives.
- Se não saíres deste castelo, não me deixarás alternativa senão...- If you don't leave this castle, you will leave me no choice but...
Em breve, deixarás o mundo dos upires e assumirás o teu lugar no mundo dos homens.Soon you will leave the world of upirs to take your place amongst the world of men.
Hoje à noite deixarás este quarto.T onight you will leave this room.
- Durante o ano inteiro, ninguém deixará a Casa Matriz.During that entire year, none of you will leave the Mother House.
- O pai deixará a GeneCo a mim! - O pai deixará a GeneCo a mim!Dad will leave GeneCo to me
-Se você me matar, você será iluminado... e sua alma deixará este mundo para sempre.If you kill me, you will become enlightened and your soul will leave this world forever.
Assim que o músico tiver satisfeito a sua luxúria deixará a cortesã sem nada.Once the sitar player has satisfied his lust, he will leave the courtesan with nothing.
- Não deixaremos ninguém para trás!- Not we will leave anybody!
Adeus, adeus deixaremos nosso adeus♪By an' by... by by... ♪we will leave...
Após transportarmos o que precisamos, deixaremos o vosso mundo em paz.When we have transported all we need, we will leave your world in peace.
Coragem, meu caro amigo! De manhã, quando o vento permitir... deixaremos este lugar.Courage my dear friend, in the morning when the wind permits we will leave this place, until then stand firm.
Levareis os vossos homens e o vosso mito dos Cavaleiros Negros e deixareis a França.You will take your men and your myth of the Dark Riders and you will leave France.
-Cavalo Malhado. Muitos brancos deixarão a cidade em um caixão.Many white men will leave this town in wooden boxes.
Agora, vocês irão sair e deixarão o quartel, e seguirão por 5 caminhos diferentes. E não irão ter comunicações uns com os outros.Now you will walk away, you will leave this compound... and you will walk away in five different directions... and you will have no further communications with each other.
Apesar da votação não ter terminado, posso lhes dizer... que dentro de 5 meses e 16 dias... no dia 15 de maio... de 1948... os britânicos deixarão a Palestina para sempre!Although the vote is not yet complete, I can now tell you that in 5 months and 16 days from this moment on May 15 1948 the British will leave Palestine forever!
As notícias dizem que o deixarão tal qual,The news said they will leave it like that
As suas tripas deixarão o seu cadáver A sua coluna vai quebrar e em dois se partirá## Your guts will leave your corpse Your spine will break ## ## And crack in two ##
- Isso deixaria o rio livre. - Sim, senhor.- That would leave the river unguarded.
- Quem deixaria uma cabra por aqui?Who would leave a goat out here?
A apresentação ao submundo do teatro numa tenra idade deixaria ao Brian uma impressão indelével.Brian's tender introduction to the theatrical underworld... would leave a dramatic impression.
A substância deixaria traços no corpo.Then the substance would leave traces in the body.
A última coisa que ela deixaria ficar seria a aliança.The last thing she would leave behind would be her wedding ring.
Imagina o legado que deixarias aos teus sucessores.Imagine the legacy you would leave your descendants.
Pensamos que se acreditasses que La Siroque não tinha valor, deixarias as coisas como estavam. Tipo "Status Quo".We thought that if you believed La Siroque had no value, you would leave things as they were, so the status quo.
Sempre disse que me deixarias.I always told you you would leave me.
Concordámos em que, para a segurança do Michael, deixaríamos o campo de acção, regressávamos aos Estados Unidos, o que é que fiz?We agreed that, for Michael's safety, we would leave the field behind, move back to America, what do I do?
Presidente, eu prometi aos Talz que os deixaríamos em paz.Chairman, I promised the Talz that we would leave them in peace.
nunca mais a deixaríamos.you would leave with her.
Como o terreno está mole, diria que um urso ou um lobo deixariam marcas.Because the ground is soft. A bear or a wolf would leave some mark.
Depois de lhes ter submetido esses casos, ao Conselho Médico, nunca mais ouviu nada da parte deles, levando-o a presumir, que o Conselho estava satisfeito e que o deixariam em paz.After submitting these cases to the medical board, he didn't hear back from them, leaving him to assume that the board was satisfied and would leave him in peace.
E informaram-me de que esses registos médicos seriam analisados por especialistas oncológicos e se eles ficassem satisfeitos, e concluissem que eu não estava a prejudicar os pacientes, e que os pacientes estavam beneficiando da minha actividade, então deixariam-me em paz.They informed me that such medical records would be reviewed by expert oncologists and if they are satisfied that I am not harming patients and the patients are benefitting from my activity then they would leave me in peace.
E mesmo que quisesse, acha que os Dragos o deixariam?And even if you wanted to, do you really think the Dragons would leave you alone?
Eles disseram que nos deixariam em paz.They told us they would leave us alone.
A sua mãe deixara o fogo aceso durante a noite. Harvie encontrou os pais ali perto, congelados e nus.His mother had left the stove burning in the night and Harvie found his parents nearby, frozen and nude.
Aprenderam a viver no espaço que o oceano deixara...They learnt to live in the space that the ocean had left.
Disse ter sabido que a aldeia onde deixara a mãe e a filha havia sido arrasada e que toda a sua gente, morta.He said he had heard that the shtetl... where he had left his mother and his daughter had been burned to the ground. Everyone perished. Everyone!
E o patife que a deixara sem saber do paradeiro dele...And the blackguard who had left her with no hint of his whereabouts ...
! - Quer que os deixe ali? !What would you have me do, leave them?
! Não, mas deixe uma mensagem, e contactá-la-emos!No, but leave a message, and we'll call you back !
! Se não conseguir manter-me cá, deixe-me dar-lhe o pré-aviso de um mês, como se fosse de livre vontade.If you cannot keep me after this, then for God sake let me give you notice and leave in a month as of my own free will.
"...não deixe o puro-sangue fora do páreo.""you don't leave your prize stallion in the stable."
"Abhi Na Jao Chhod Ke" (Não deixe só agora).'Abhi Na Jao Chhod Ke' (Don't leave just now).
! Não me deixes pendurada!Don't leave me hanging!
" Não deixes as tuas armas em casa.""Don't leave your guns at home.
"Brody... Quero que deixes a tua mulher e filhos e fiques comigo.""Brody, I want you to leave your wife and children and be with me."
"Imploramos que nos deixes calmamente e que não nos destruas ou ao bom trabalho que fazemos, apesar da tua desaprovação."We beg that you leave us quietly and not destroy us and what good work we manage despite your disapproval.
- Está a sugerir que deixemos a cúpula?- Are you suggesting we leave the dome?
- Foi-se embora, deixemos as coisas assim.- Fussy is gone. Let's just leave it at that.
- Meus senhores deixemos esta questão.-Milords let us leave this question.
- Quer que deixemos a loja?You want us to leave this store?
- Rogo-vos que me deixeis!- I pray you, give me leave. MAN: We will.
..que de labutar cesseis, e a meu penar me deixeis....to cease thy strife, and leave me to my grief.
Agradeço-vos que, no futuro, deixeis a minha mulher em paz, Sir Francis.I thank you, Sir Francis, in future to leave my wife alone.
Agradeço-vos, Sir Francis, que de futuro deixeis o meu sobrinho em paz.I thank you, Sir Francis, in future to leave my nephew alone.
Continuo à espera que me deixeis num castelo ou noutro por precaução, mas arrastais-me convosco de acampamento em acampamento.I keep expecting you to leave me in one castle or another for safekeeping, but you drag me along from camp to camp.
"Antes que se apercebam, teremos um adolescente nas mãos, "portanto, deixem mensagem enquanto puderem."Before you know it, we're going to have a teenager on our hands, so leave a message while you can still get through.
"Ganham ou percam, deixem o vosso sangue no gelo. ""Win or lose, leave your blood on the ice."
"Levem o que quiserem, mas deixem-me em paz.""Take anything you want, but please leave me alone. "
"Me deixem em paz, parem de tentar me subornar".And so, leave me alone, don't try to bribe me.
- Arya, deixai-o em paz!Arya, leave him alone.
- Não, deixai a lição.- Nay, leave his lecture.
- Por favor, deixai-me.- Please, leave me be.
- Rogo-vos, deixai que me retire.Beseech you, give me leave to retire myself.
A Gwen é a pessoa mais amável e leal que conhecemos e tem sido mais do que uma amiga para todos nós. - E deixai-la à mercê daqueles animais? - Morgana...Gwen is the most kind, loyal person you'd ever meet and she's been more than a friend to all of us, and you would leave her at the mercy of those animals?
! Muitas das nossas feridas antigas curam, deixando somente uma cicatriz.Most of our old wounds heal,leaving nothing behind but a scar.
As pessoas irão admirar a vossa beleza pálida muito depois de deixardes este mundo.People will admire your pale beauty long after you will leave this world.
- Disse para nos deixarem.- I said leave us.
"Além disso, é exactamente da mesma forma que a Bósnia." "Se deixares de parte a secção onde vivem os croatas." "Não vou mandar este sacana fora, pode tornar-se de colecção."Plus it's exactly the same shape as Bosnia, if you leave out the little section where the Croatians live.
- Mas ele morre, se o deixarmos.But, sir, he'll die if we just leave him here.
- É o amor da vida dela. Como se sentiria se ele a deixasse?So how would that make her feel if he was leaving her?
"... deixando-o como se consumido pelo seu fogo"."... leaving it as if consumed by your fire".
"A Mulher Selvagem", porque muitas vezes, dois ou até três dos seres esquivos corriam juntos, deixando um rasto de curiosidade e terror pelo caminho."The Wild Woman," as again and again two and even three of the elusive beings ran together leaving a trail of curiosities and terror in their wake.
"A esperança é um horizonte para o qual nos dirigimos, deixando para trás apenas o medo.""Hope is a horizon we head for, leaving nothing behind us but fear."
"A porta do castelo fechou-se, deixando-os sozinhos pela primeira vez."The door to the chateau closed, leaving them alone for the first time.
E se vos der e me deixardes aqui?What if I give it to you and you leave me here?
Há lua, realmente, nessa noite. Nesse caso, bastará deixardes aberto um dos lados do janelão... do quarto em que representarmos, para que o luar penetre por ele.Why, then may you leave a casement of the great chamber window open where we play, and the moon may shine in at the casement.
Tê-las-eis de volta quando nos deixardes.You'll get those back as soon as you leave us.
- Disse para te deixarem de fora.I told them to leave you out of this.
- Eu disse para o deixarem em paz.I said maybe you should leave him alone.
- Eu disse-vos para deixarem isso em paz.I told you guys to leave it alone.
- Não, porque o contrato é... deixarem-me sozinho durante as filmagens.- No, because the deal is... they're going to leave me alone during the shooting.
"Se me deixares, nunca mais..."If you leave me, I'll never
- Se deixarmos, o leite não vai diminuir, mas ... vai virar brando.- lf we leave, the milk won,t lessen but... will turn bland.
- Se o deixarmos novamente...If we leave him again--
A coisa mais segura a fazer é deixá-la aqui... relatar tudo às autoridades e deixar que eles resolvam... antes de deixarmos esta nave ter contacto com o nosso planeta.We really shouldn't tow this back to earth until we've found out what's gone on here. The safest thing to do is to leave it, report it to the proper authorities and let them check it out before we bring this ship back in contact with our own planet.
E eu esperava que me deixasse ficar com ela.And I was waiting what was leaving me to keep her.
É como se deixasse em aberto a possibilidade de resgate como fez com a Betty Wright.It's like he was leaving open the chance for rescue, the way he did with Betty Wright.

More Portuguese verbs

Related

Not found
We have none.

Similar

afixar
affix
baixar
lower
deitar
lie down
desdar
ungive
deyxar
obsolete spelling of deixar
elixar
do
leixar
do
taixar
obsolete spelling of taxar

Similar but longer

Not found
We have none.

Random

cruciar
cruciate
danificar
damage
datar
date
defasar
do
definhar
languish
degringolar
go haywire
deitar
lie down
dejectar
deject
denominar
call
deprecar
deprecate

Other Portuguese verbs with the meaning similar to 'leave':

None found.