"Правительство обнародовало указ, согласно которому граждане не могут покидать страну без особого разрешения. | The government has announced that citizens may not leave the country without authorization. |
"Привет, детка, так как я не могу покидать клинику, даже ради твоей свадьбы, пожалуйста, прими этот торт в качестве подарка. | "Hey, baby, since I can't leave rehab "to attend your wedding, "please accept this cake as my gift. |
"Тебе жаль покидать эту старую тюрьму, верно?" | "You hate to leave the old burg - don't you?" |
"Трибеи и Двульки должны покидать первый корпус после семи вечера. | Threes and Twos must leave building one after 7:00. |
"Я практикуюсь в этом, так что, когда буду умирать, я узнаю, как покидать своё тело, и мне будет это знакомо, поэтому мне не будет страшно." | I'll, I'm practising this so that when I die I will know how to leave my body and I'll be familiar and I won't be frightened. |
" хот€ € покидаю вас, € не оставл€ю √оспода. | And though I leave you, I do not leave the Lord. |
"Выполнив это задание, я покидаю моего господина и этот мир." | "Upon completion of this task, I take my leave of my master and this world." |
"Я сожалею о том, что покидаю вас таким образом. | "I'm sorry to leave you like this. |
"будь с группой", я тут же покидаю группу. | "stay with the group," I leave the group. |
- Ладно, ну, в общем, я тебя покидаю. | - Right, well, I'll leave you to it. |
"А когда ты меня покидаешь" | # And when You leave me # |
"в зиме, когда меня ты покидаешь". | "at winter, when you leave my abode." |
- Ты покидаешь его сейчас. | - You leave now. |
-Ну, любое место, которое ты не покидаешь - тюрьма | Well, any place you don't leave is a prison. |
"Его Превосходительство покидает место своего триумфа, и вернётся во Дворец по улице Гинкельштрассе, Аллее Культуры, украшенной шедеврами искусства Томении: | His Excellency leaves the scene and will return along Hynkelstrasse, where he'll pass Tomainia's modern masterpieces: |
"мёртвое тело, которое продолжает жить в могиле, которую, тем не менее, покидает по ночам с целью напиться живой крови, и, когда насыщаются, приходят в отличную форму вместо того, чтобы разложиться как другие трупы". | "a dead body which continues to live in the grave, "which it leaves, however, by night "for the purpose of sucking the blood of the living, |
(Давина) Окей, теперь Пиппа покидает сцену и наслаждается последними мигами славы, но сможет ли она успокоиться? | (Davina) OK, so ginger snaps for the last time as Pippa leaves the building, but can she stay calm? |
(слуга покидает комнату) | (servant leaves room) |
- Кто покидает лондонское бюро? | - I mean, who leaves the London bureau? |
" Мы покидаем вас " | ♪ We're going to leave you now. ♪ |
'Когда мы покидаем места, где жили,' 'мы оставляем там частицу самого себя.' | 'We leave something of ourselves behind' 'only leave a place,' |
'Когда мы покидаем места, где мы жили, мы оставляем там частицу себя.' | 'We leave something of ourselves behind_BAR_when we leave a place,' |
- Тогда мы вас покидаем. | - Uh, we'll leave you to it. - Thanks. |
Если вы согласитесь - что Ингвилд и я расходимся с группой и покидаем её. Отдельно. Молодец, Гард! | Is that you accept - that Ingvild and I break up and leave the group. |
- Когда покидаете школу? | - When you leave the school? |
¬ы покидаете нас полноценна€ семь€, гордые родители своего маленького мальчика или девочки. | You'll leave as a family, The proud parents of your own little boy or little girl. |
А теперь вы можете стать одной из тех легенд, когда вы покидаете хоспис, и проживете еще годы и излечитесь, и победите эту штуку навсегда. | And now you could be one of those stories where you leave hospice, and you live for years and get cured and beat this thing for good. |
Важно то, что с этого момента, вы не покидаете моего поля зрения. | What is important is that from now on, you never leave my side. |
Вы всегда покидаете место, на котором только что было совершено преступление? | Do you always leave the premises when a crime is being committed? |
* * Один быстрый взгляд на то, Как все меня покидают * * Всю жизнь и что получаешь взамен? | ⪠⪠One quick look as each of 'em leaves you ⪠⪠All your life and what does it get ya? |
А здесь видим также четвёртого, после ликвидации, когда они покидают комнату жертвы. | And here we see also the fourth, after the liquidation, when they leave the room of the victim. |
А что те мужчины, что покидают твой дом расслабленные и насыщенные? | And what of the men who leave your house loose and sated? |
Были сообщения о его вспышке на Бэйджоре, поэтому мы осматриваем все корабли и грузы прежде, чем они покидают систему. | There've been some reports of an outbreak on Bajor so we're scanning all ships and cargo before they leave the system. |
В конечном счёте люди всегда покидают нас, вне зависимости от того, насколько они тебе нужны. | 'People are always going to leave eventually, 'no matter how much you don't want them to. |
"Дитя, не покидай его никогда, брата, которого я отдала тебе". | My child, never leave him, that brother I give to you. |
"О, мамуля, не покидай меня. | "Oh, mommy, don't leave me. |
"Обожай, но покидай" - вот мой девиз. | "Love em and leave 'em", that's me. |
# Не покидай | ♪ Don't leave |
- Брендан. - Никогда больше не покидай аббатство без моего разрешения. | You are never to leave the abbey again without my permission. |
- Да, не покидайте больше нас так надолго | Yeah, don't leave it so long next time. |
А вы не покидайте здания. | And don't leave the building. |
Больше не покидайте свой дом. | Don't you dare leave home again. |
Бросайте все и покидайте остров. | Ladies and gentlemen last shuttle leaving for the dock leaves in five minutes. |
Вот и не покидайте общину. | Just make sure you don't leave the community. |
"Я взял ее за руку," "и мы пошли прочь от мрачных развалин;" "и так же, как давно, когда я покидал кузницу," | "I took her hand in mine, and we went out of the ruined place, and as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, so the evening mists were rising now. |
"и мы пошли прочь от мрачных развалин;" "и так же, как давно, когда я покидал кузницу," "утренний туман подымался к небу," | "and as the morning mists had risen long ago when I first left the forge, |
(Оливия) Когда он покидал своё тело, происходило нечто чрезвычайное. | There was a profound experience that happened when he left his body. It was visible. |
- Да, он никогда до этого не покидал Филли. | Yeah. He's never left Philly before. |
- Да. И его тщательно обыскивали каждый раз, когда он покидал лабораторию, как и меня, и как обыщут вас двоих. | And he was heavily searched every time he left the lab area, just as I am, and just as you two will be. |
" Она не покидала Аризону." | #" She's never left Arizona." |
- Возможно, она никогда и не покидала станцию. | - Maybe she never left the station. |
- Она покидала фотосессию? | - She left the shoot? |
Была в Туксоне, на севере, но не покидала Аризону. | I've been down to Tucson, and I've been up north, but I've never left Arizona. |
В тот день, когда мама покидала дом в России, она прибрала его сверху донизу. | The day Mama left the house in Russia, she cleaned from top to bottom. |
Но всё это время меня не покидало это неприятное ноющее чувство... будто упускается подлинная, глубинная суть. | But I always have this awful, nagging feeling that something essential is left out. |
С моим оружием... моим оружием, которое не покидало... моей квартиры весь день. | With my gun - my gun that never left my possession that entire afternoon. |
Только наш. Это чувство никогда не покидало меня, и сейчас я понимаю, что ждала все это время. | That feeling's never left, and now I know I was always waiting. |
- Мы покидали отель только чтобы купить сигарет и шоколада. | We only left the hotel was to buy more cigarettes and chocolate. |
- Они вообще не покидали музей. - Они вообще не покидали музей. | They never left the museum. |
- Они не покидали здание через гараж. | - They never left the building's garage. |
¬ы можете подтвердить, что не покидали своЄ место, после семи вечера? | Can you state with certainty that you never left your post after 7 p. M? |
А доктора Рамзеса никогда его не покидали? | And Ramses' doctors never left his side? |
Наки, я уже не пацан, покидавший эту страну. | Nucky, I'm not the same kid that left. |
Это единственный обшитый панелями фургон, покидавший парковку той ночью. | It's the only paneled van that left the parking structure that night. |
- И попадёт по нему, покидая подиум? - Один час. | -And hit him with it leaving the podium? |
Амелия, ты помнишь покидая бар? | Amelia, do you remember leaving the bar? |
Будто бы Лин мог полететь в любое место на планете не покидая свою комнату. | It was as if Lyn could fly anywhere in the world without leaving his room. |
Были затронуты проблемы связанные с затратами на присутствие в космосе Пол Квот из Индонезийского Консорциума, покидая слушание задал вопрос, почему менее богатые нации платят наравне со всеми хотя и не получают такой же выгоды. К другим новостям... | With questions raised about the cost of a presence in space Pol Quat of the Indonesian Consortium, upon leaving a hearing asked why less affluent nations pay an equal share of the cost when they do not receive an equal share of the benefits. |
Военно-морской транспортный вертолёт СН-53 был сбит вражеским ручным гранатомётом, покидая место высадки несколько минут назад. | A Marine CH-53 transport helicopter was hit by enemy RPG fire leaving the landing zone just a few minutes ago. |