Моя работа не предполагает, что можно отлучаться на такую ерунду как еда. | Oh, my job doesn't allow me to leave the desk for pesky things like eating. |
Нам нельзя отлучаться, мы – патронессы. | Uh,no. We're the patronesses.We can't leave. |
Ну что же зто, господа, нельзя же отлучаться так! | Gentlemen, what does this mean? You can't leave your posts! |
Сидите в машине. И не думайте отлучаться. | Don't leave the car, even to stretch your legs. |
советую отдохнуть, выспаться и еще старайтесь никуда не отлучаться из дому. | I suggest you get lots of sleep before that. And try not to leave your home. |
И ни на секунду от меня не отлучайся. | And never ever leave my side. |
Я даже не думаю, что он отлучался с концерта. | I don't believe he ever left the concert. |
За последние 10 дней отлучались двое чиновников. | In the past 10 days, 2 officials have left one has passed away through illness, |
На суде Вы сказали, что не отлучались от своего пациента весь вечер исключая время присутствия мадемуазель Карлайл. | You told to the court that you never left the side of your patient during that evening, except when Mademoiselle Carlisle was present. |