O tiro acidental de caçadeira colhe Sydney no estômago quando ele vai a passar pela janela do 6º piso, onde decorre a briga. | Her accidental shotgun blast hits Sydney in the stomach... as he passes the arguing sixth floor window. |
"O Conselho Aeronáutico me encarregou de declarar, que tendo em vista o período de tempo decorrido e a ausência de notícias relativas ao seu marido, o Comandante de Esquadra Interino, Major Aviador, T. F. D. Drinkwater, | "The Aeronautical Advice he puted in charge to declare to me, that in view of the period of passed time e the absence of notice relative to its husband, the Temporary Commander of Squadron, Major Aviador, T.F.D. Drinkwater, |
Caro Thomas, embora muitas estações tenham decorrido parece que ainda ontem nos avistámos, em Charles Town. | Dear Thomas: Though many seasons have passed it seems like only yesterday when we last saw each other in Charles Town. |
Embora a maior parte delas tenham decorrido sem incidentes, a Polícia efectuou algumas detenções por conduta desordeira em Midlands e no Norte. | Although most of these passed off without incident, police made a number of arrests for disorderly conduct at rallies in the North and Midlands. |
Quanto tempo decorreu desde a morte de Will? | And how long had it been at this point. ...since Will had passed away? |
Quanto tempo decorreu, entre o tiro e ter encontrado o corpo? | And how much time passed Between the shot and when you found the body? |
Escuta, já decorreram oito minutos no Universo Paralelo. | 8 minutes passed in the parallel universe. If we can get united... |
Quando a Terra se forma, há pouco mais de 4,5 mil milhões de anos, já decorreram dois terços da história do universo. | By the time Earth emerges just over four and a half billion years ago, two-thirds of the history of the universe has already passed. |
"decorrendo em hipnagógica névoa, | "passing in a hypnagogic blur, |