Get a Portuguese Tutor
to pass
O tiro acidental de caçadeira colhe Sydney no estômago quando ele vai a passar pela janela do 6º piso, onde decorre a briga.
Her accidental shotgun blast hits Sydney in the stomach... as he passes the arguing sixth floor window.
"O Conselho Aeronáutico me encarregou de declarar, que tendo em vista o período de tempo decorrido e a ausência de notícias relativas ao seu marido, o Comandante de Esquadra Interino, Major Aviador, T. F. D. Drinkwater,
"The Aeronautical Advice he puted in charge to declare to me, that in view of the period of passed time e the absence of notice relative to its husband, the Temporary Commander of Squadron, Major Aviador, T.F.D. Drinkwater,
Caro Thomas, embora muitas estações tenham decorrido parece que ainda ontem nos avistámos, em Charles Town.
Dear Thomas: Though many seasons have passed it seems like only yesterday when we last saw each other in Charles Town.
Embora a maior parte delas tenham decorrido sem incidentes, a Polícia efectuou algumas detenções por conduta desordeira em Midlands e no Norte.
Although most of these passed off without incident, police made a number of arrests for disorderly conduct at rallies in the North and Midlands.
Quanto tempo decorreu desde a morte de Will?
And how long had it been at this point. ...since Will had passed away?
Quanto tempo decorreu, entre o tiro e ter encontrado o corpo?
And how much time passed Between the shot and when you found the body?
Escuta, já decorreram oito minutos no Universo Paralelo.
8 minutes passed in the parallel universe. If we can get united...
Quando a Terra se forma, há pouco mais de 4,5 mil milhões de anos, já decorreram dois terços da história do universo.
By the time Earth emerges just over four and a half billion years ago, two-thirds of the history of the universe has already passed.
"decorrendo em hipnagógica névoa,
"passing in a hypnagogic blur,