Это пройдет, как только заснешь через пару минут. - Что? | Oh yea, that will pass when you fall asleep, which should be a couple of minutes. |
что измерение достигнет критической точки через пять минут. | Research Technology CommCenter reports the target will pass out of critical range in five minutes. |
Я предлагаю обмыть наш мир элем в таверне, которую я минул по пути сюда. | And we shall forge an alliance at the alehouse I passed earlier. |
Ах, как скоро ночь минула! | Ah, how quickly the night passed |
Пуля вошла здесь, задела кишку, минула мочевой пузырь, прошла чуть ниже того места, где аорта раздваивается, мимо подвздошных вен и попала в крестец. | The bullet entered here, just nicked the bowel, missed the bladder, passed just underneath the bifurcation of the aorta, missed the iliac veins, and then shot by the sacrum. |
Чаша сия меня минула почему-то. | For whatever reason, it has passed me by. |
Почти 2000 лет минуло, как Иисус воскрес из мёртвых. | Almost 2000 years have passed since Jesus rose from the dead. |
Я стал у вас поперек горла, когда назначение на Вавилон 5 минуло вас и досталось какой-то "сорвиголове без видимой на то причины". | - Do I? It stuck in your craw when you were passed over for Babylon 5 for a " hotshot without any real ability." |
Годы минули с тех пор, как я могла так дышать, без болей в груди. | Years have passed since then, as I could breathe again without my chest feel pain, |