" лучи могли проходить через твердое тело, как будто его там не было. | And the rays could pass through solid matter as if it wasn't there. |
- Если будете за ночь проходить 200 км. Если Ваши расчеты ошибочны не более, чем на один процент. То Вы пройдете мимо Эйфелевой башни и не заметите её. | But if you marched 1 06 miles by the stars... and your calculations were just one percent out... you could pass the Eiffel Tower in daylight and never even see it. |
- Можете проходить. - Спасибо. | -Okay, you may pass. |
- Паломники из нашей группы могут проходить. | - Pilgrims in our group can pass through |
- Я не хочу его проходить. | - I don't want to pass it. |
" я только прохожу" | ♪ I am just passing through ♪ |
"Хотя я прохожу мимо скульптуры Шелли каждый день... ее грусть не перестает меня трогать. | "Although I pass the Shelley Monument every day... "its sadness strikes me every time." |
- Сегодня я прохожу испытание. | I'll pass their test today. |
- Я просто прохожу мимо. | Just passing through. |
- Я часто прохожу мимо по дороге на бега. | - I often pass that place on my way to the dogs. |
А есть те, которые, когда проходишь мимо их камер, смотрят на тебя с самой низкой формой любопытства, | Then, there are the ones who, when you pass by their cells, they look at you with the basest form of curiosity, |
А ты проходишь проверку? | And how do you pass? |
Если выгуливать собаку, то все равно проходишь через их дом, | Walk the dog up the forest track. You... you pass the house anyway. |
Знаешь, если ты проезжаешь ее каждый день, это не так депрессивно, если ты проходишь там каждое утро. | You know, if you're passing here every day, it's not depressing. |
Когда проходишь сквозь вторые врата, начинаешь что-то слышать. | When you pass through the second gate of Hell, you start to hear things. |
С этими перчатками ты будешь проходить сквозь зеркала, как сквозь воду. | With these gloves you will pass through mirrors as if they were water. |
"Время проходит, Вы говорите? | "Time passes, you say? |
"Моя жизнь словно звезда..." "Моя жизнь словно звезда, что проходит сквозь облака" | My life is like that star that passes through the clouds |
"После голова эмбриона проходит через лонную дугу. | "The foetal head then passes below the pubic arch. |
- Итак, каждый кто проходит через контрольную точку, ... камера делает серию снимков его лица. | Well, as each person passes through the choke point, the camera takes a series of still shots of their face. |
- Нет, но дня или часа не проходит, чтобы я не думал об этом. | No, but there isn't an hour that passes that I don't think about it. |
Если есть поток энергии, он будет проходить через руки, и этот гель не даст ему сжечь твою кожу. | If there's an energy current, it will pass through the hand holds and this gel will keep it from burning your skin. |
Каждое сверхъестественное существо, которое проходит по ту сторону будет проходить и через тебя | Every supernatural being that passes over to the other side will pass through you. |
Всем пассажирам, проходим на посадку и готовимся к взлету. | AH passengers, please board and prepare for takeoff. Oh, my gash. |
Дорогой, я должна вытирать слюни с твоего лица каждый раз, когда мы проходим мимо этой витрины. | Baby, I have to wipe the drool off your face Every time we pass that window. |
Каждый раз, когда мы здесь проходим, Я прошу родителей, чтобы они позволили мне немножко посмотреть... | Every time when we were passing here I told my parents I wanted to watch for a little while. |
Каждый тест на нашем пути мы либо проходим, либо терпим неудачу. | Every test that we encounter will be the same, pass or fail. |
Как раз сейчас мы проходим под кварталом Аппио. | Right now we're passing beneath the Appio Quarter. |
- Затем сразу сюда и рядом с кафе не проходите. | - Get back here right away, don't pass by the beer house. |
А вы можете описать то, что чувствуете, когда проходите рядом с ней по коридору? | Well, can you describe what you feel When you pass her in the corridor? |
Вы считаете, что раз вы проходите мимо паба и слышите, как там внутри поют веселыми пьяными голосами, то, значит, мы там в полном порядке и душевном покое? | You think because you pass a pub doorway and hear them all singing, you think we're all OK, that we're surviving with the spirit intact. |
И что бы вы ни делали, не проходите мимо колодца не напившись. | And whatever you do, do not pass by the oasis without stopping to drink. |
Когда вы проходите по Оби, вы входите за полярный круг. | When you pass the Obi, you enter the Arctic Circle. |
"Материалы, включающие газообразный хлор, безводный аммиак и медицинские радиоактивные отходы проходят через жилые комплексы с нарушениями государственных стандартов" | "Materials including chlorine gas "anhydrous ammonia and medical nuclear waste "have been passing through residential areas in violation of federal standards." |
"и, как годы проходят мимо" | ââ? and as years go passing by â? |
(шаги опять проходят по коридору) | (footsteps pass again in hallway) |
- Все лучшие проходят его повторно. | - All the best people pass second time. |
- Да, похоже на то, Но я только что обнаружил кое-что любопытное.. Между ними проходят короткие, но интенсивные энергетические всплески. | - Yeah, it looks that way, but I just discovered something rather curious... short but intense energy bursts passing between them. |
- Так проходи дальше, Логан. | - So pass through, Logan. |
Давай, проходи... | Hey, come on... pass through... |
Если шла мимо, проходи! | Well, if you're passing, just pass. |
Классическая ситуация "Не проходи мимо и не подбирай 200 баксов". | This is a classic "Do not pass go, do not collect $200" mission. |
Не проходи мимо нас просто так в следующий раз, хорошо? | Don't just pass by us next time, all right? |
"В это время мимо бабушкиного дома проходил охотник. | Just then a hunter passed by Granny's house. |
- А случайно проходил. | I passed by. |
- А я тебе что говорю? Я проходил мимо и даже увидел какую-ту грязную обложку, помилуй Господи. | I just passed through there and saw the covers. |
- Да, вообще-то, он проходил мимо меня по пути на мельницу. | Yes, in fact he passed me on the way to the mill. |
- Папа, лодки проходил обследование? | - Dad, the boat passed inspection? |
"раз я знала однажды кого-то и играла сумасшедшую, ты тоже отворачивался к витринам магазинов, когда я проходила мимо. | "since I knew somebody once and played the madwoman, you too turned away towards the shop-windows when I passed. |
- И когда я проходила мимо той мечети, то я увидела мужчину, который бросил что-то в её окно. | As I passed by that mosque, I saw a guy throw something through the window. |
АПЛ ВМФ США "Наутилус" проходила через залив Сан-Франциско совсем близко от этой Скалы по пути на Северный полюс. | The USS Nautilus passed through the San Francisco bay, spitting distance from this Rock, on its way to the North Pole. |
Вы знаете, когда она проходила мимо, он сломался нас всех. | You know, when she passed, it broke us all up. |
Должно быть, Роуз проходила здесь зимой. | It must have been winter when Rose passed through here. |
-Время проходило. | -Time passed. |
Не проходило ни дня, чтобы я о тебе не думал. | Not a day passed that I didn't think of you. |
Но обычно, всё проходило на следующее утро. | Normally, it is passed when she wakes up the next day. |
С того времени не проходило дня, чтоб молодой человек, в известный час, не являлся под окнами их дома. Между им и ею учредились неусловленные сношения. | From that time forward not a day passed without the young officer making his appearance under the window at the customary hour, and between him and her there was established a sort of mute acquaintance. |
Ты знаешь, когда ты... когда ты не видишься с кем-то долгое время, а потом, когда встречаешь его, кажется, будто время и не проходило. | You know when you... when you don't see someone for a long while but, when you do, seems like no time has passed? |
"Лесли не только цепенела... под тяжестью свинцовых утверждений... которые проходили у Марвина за остроумие. | "It was not just that Leslie was numbed... with the spate of leaden perceptions... that passed for wit from Marvin. |
- Мы мимо него уже три раза проходили! | - We passed that three times already! |
- Мы проходили через одну из ваших дыр, Наставник. | -We passed through one of your voids, Monitor. |
- Полагаю, большая часть памяти Лексса стерлась, когда мы проходили через фрактальную оболочку. | I perceived that much of Lexx's memory was erased when we passed through the fractal core |
- Ты отпустил ее, когда мы проходили мимо Венди. | - When we passed Wendy, you let go. |
Каждый человек проходящий приближает тебя на шаг к смерти. | Every person that passes through takes you one step closer to death. |
Вода совсем не деформирует его тело, проходя по нему без помех. | The water doesn't distort his body at all, passing smoothly over it. |
Вы отправились в это дьявольское путешествие из дома, проходя через стены? | You set out on this diabolic journey from the house, passing through the walls? |
Г-н Тьюринга, проходя заметки, мы? Нет, сэр. | - Mr. Turing, passing notes, are we? |
Доусон пойдёт отсюда, с восточного входа, проходя здесь, здесь и здесь, пока не дойдет до северных ворот. | Dawson will start our route here, at the south entrance, passing through here, here and here, until she reaches the north gate. |
Затем они легально отмывались, проходя через подставную компанию и вторую компанию по сбору средств. | It was then legally laundered, passing through an anonymous shell corp and second secret super pac. |