¿Quién era yo, para osar amarla? | Who was I, to dare to love her? |
¿Y qué evidencia dices tener... para osar presentar cargos contra un Pretor de Roma? | And what evidence do you claim, to dare place charge against a praetor of Rome? |
- Creo que soy como un oso, ¿qué piensan? - ¿Un oso? Me han llamado Papá Oso. | well,it was kind of a dare From a buddy of mine. |
Ahora la propuesta que oso hacerle es la siguiente... si usted quisiese premiar mi devoción con un "oui", sepa... sepa que mi casa y mi librería están a sus pies. | I dare put forward the following proposal... if you should choose to reward my proposal with a "oui"... my house and my book store would be at your disposal. |
Ante tal visión, que el corazón audaz, lleno de esperanza y de deseo, te descubra el ardor voraz que a ella no oso revelar. | Seeing this, my heart took courage, and filled with hope and desire it revealed to you the hungry passion it dare not reveal to her. |
Conectando altavoces a este reproductor de mp3 en forma de oso de peluche que el equipo te dio, ¿cómo te atreves a decir tonterías sobre la generosidad de tu madre? | Hooking up speakers to this Teddy bear mp3 player the crew got you, and how dare you talk trash about your mom's generosity? |
Esta debilidad es mi desdicha, no oso ponerla a prueba con más. | I am unfortunate in this infirmity. I dare not task my weakness with any more. |
"Y los sueños Que osas soñar | * And the dreams that you dare to dream * |
# ¿Y tú osas llamarme terrorista # # Mientras me apuntas con tu fusil? # | "And you dare call me a terrorist while you look down your gun |
- Cómo osas cuestionar al Sr. Burns. | - No? How dare you question Mr. Burns. |
- No te hagas el interesante. El señor Metternich me manda decirte que si osas endosar... otra vez tu maldito ramo de flores a una testa coronada... | If you dare once more to impose your damned bouquet... on another monarch, then... |
- Sí. Si osas concederte un beneficio. | Ay, and if you dare do yourself a profit and a right. |
"Lo que el amor osa... | "What Love dares." |
"Pequeña osa polar". | "Small it dares polar." |
"Y el amor osa, Io que el amor puede". - Sí. | "And Love dares, whatever Love can do". |
- Quien no osa no llega jamás. | Who never dares never arrives. |
A diferencia de la madre osa, la morsa no suele cazar sola. | Contrary to the mother it dares, the tusk doesn't usually hunt alone. |
"Pero no osamos leer a través del tiempo y la distancia..." | "We dare not see through pain and distance..." |
Durante un mes nos obsesionamos con Terri Schiavo pero ¿osamos mostrar el cadáver de un soldado? | We'll spend a month obsessing about Terri Shiva... but dare we show a body oaf fallen soldier? |
En la tierra existen cosas que ni osamos imaginar. | There exists on earth, such as we dare not imagine. |
Impulsos que no osamos admitir. Impulsos que a veces ni sabemos que tenemos: | Well, the impulses that we don't dare admit, impulses that sometimes we don't even know we have... |
Los campesinos, no osamos decir nada. | Us country folk, we dare not say anything. |
-¿Cómo osáis...? | - How you dare...? |
Como osáis tocarme. | How dare you touch me. |
Cómo osáis importunarme a estas horas? | How dare you interrupt me at this hour? |
Cómo osáis interrumpirme y proponerme una cosa tan descabellada? | How dare you interrupt me and propose something that's so far-fetched? |
Entonces, como osáis interrumpirme y proponerme una cosa tan descabellada? | Then how dare you interrupt me,... with such an outlandish proposal? |
"Correr hacia adonde los valientes no osan ir". | "To run... "where the brave dare not go." |
- ¡Cómo osan entrar aquí y acusarme--! | How dare you walk in here and accuse me... |
- ¿Cómo osan entrar así a mi casa? | How dare you breaking in my house like this? |
... y al igual que sus primas Gorgón, ...ella tiene el poder de convertir en piedra a los que osan mirarla directamente a los ojos. | And like her Gorgon sisters she has the power to turn those who dare to look straight into her eyes into stone. |
Basta, señores. ¿Cómo osan pelear en el palacio del emperador? | How now, Lords! Here in the emperor's palace dare you draw and maintain such a quarrel openly? |
Aun así, osé tener esperanzas. | Still I dared hope. |
Porque osé hacer preguntas. ¿Por qué malgastamos nuestro esplendor con ellos? | Because I dared to question. "Why do we waste our magnificence on them?" |
Temía que aún hubierais de reposar, así que no osé preguntar. | I was afraid you still have to take some rest so I dared not ask |
¡Pensar que osé! | ... To think that I dared |
Viví la vida que predicaste pero que nunca osaste practicar. | I lived the life that you preached but never dared practise. |
- ¿Quién osó? | - Who dared? |
Cuando, absurdamente, el rey de Judea osó rebelarse. | And then, ridiculously, the King of Judah dared to rebel. |
EI pérfido enemigo osó invadir nuestra tierra, pero pronto Io Iamentará. | The perfidious foe has dared to invade our land, but he'll soon come to grief. |
El osó... | He dared-- No. |
Fue por conquistarla que él osó ambicionar su trono. | It was to win her love that he dared to seek your throne. |
A aquellos que osaron criticar este sistema de defensa... se les recordó inmediatamente que los generales de Francia... eran los mejores del mundo | Those who dared criticize this plan of defense... were sharply reminded that the French general's staff... was the greatest on earth. |
Dice que han aplastado a los que osaron medirse con ustedes. | It says you've crushed all others who have dared to take you on. |
Misterio, calor, fiebre, caníbales, una selva inmensa en la que se ocultaría la mitad de America, una tierra en la que nunca osaron penetrar los grandes conquistadores: | Mystery, heat, fever, cannibals A vast jungle in which You can loose half of America. A land in which even the greatest conquerors never dared to penetrate. |
Para terminar, osaron explorar lo desconocido a bordo de sus naves y descubrieron el Nuevo Mundo. | Finally they dared to tamper with the unknown... and discovered the New World! |
Por eso he decidido rebelarme para que la gente comprenda lo que osaron hacer al crear un criatura artificial fiel a ellos. | That's why I decided to take over so that people would understand what they dared to do by creating an artificial creature faithful to them. |
Ni siquiera Juan osará transgredir las leyes de Dios. | Not even John will dare break the laws of God. |
Ningún sistema planetario osará oponerse al emperador. | No star system will dare oppose the emperor now. |
Os recibiré a ambos en la corte y luego nadie osará chismorrear. | I will receive you both at court and then no-one will dare gossip. |
Y con él a mi lado, nadie osará atentar contra mi vida otra vez. | And with him beside me, no-one will dare make an attempt on my life again. |
¿Quién osará decírmelo a la cara? | DAVID: Who will dare to say it to my face? |
- ¿Quién osaría robar mi auto? | - Who would dare steal my car? |
Claro, ¿quién osaría amenazar su paz, al estar protegido por tan gran belleza? | But who would dare to threaten your peace, when it is protected by such great beauty? |
Nadie de mi tripulación osaría acompañarte. | None of my crew would dare take you. |
Nadie nunca osaría interponerse en su camino. | No one would dare get in your way. |
Nadie podría imaginar que el Cerebro osaría reeditar su hazaña. | No one would imagine that the Brain would dare reattempt his feat. |
Cualquiera que ose levantarse contra nosotros en Suzuran será destruido. | Anyone who dares to rise above us. at Suzuran will be crushed. |
Dispararé a todo abolicionista que ose deshonrar el suelo de Virginia. | I'll shoot on sight every Abolitionist who dares defile the soil of old Virginia. |
Me pregunto a mí mismo, cómo es posible que me sobreviva, cómo es posible que ose tener la cobardía de estar aquí, entre esta gente. | I start to wonder how I'm able to go on, how I dare have the faint-heartedness to be here among these people. |
Muéstreme al idiota que ose no aprobarme. | Show me the moron who dare not pass me. |
No ose decirme lo que mi papá hubiera querido, Sr. Parker. | Don't you dare tell me what my daddy would've wanted, Mr. Parker. |
" Louise, no oses salir de este cuarto. | "Louise, don't dare to leave this room. |
Al suelo, no oses oponer resistencia. | Get down, you daren't fight back |
Espero que no oses contradecir a tu rey. | I hope you don't dare to disappoint your king. |
Mantén la compostura... No oses enturbiar mi estado de ánimo. | Keep a straight face, don't you dare muddy the mood. |
No las hiciste por mí, Ray. ¡No oses decir que lo hiciste por mí! | Don't you dare say that you did that for me. |
Sí. No osemos dejar que los jóvenes se metan con nuestra obra maestra. | Oh, yes; please let's not dare let the young people mess with our masterpiece! |
¡No oséis pegar al niño! | Don't dare beating the child! |
Atrapados en este maldito campo de batalla, donde fuimos masacrados por órden de la reina, y a esta hora fantasmal tomamos revancha haciendo que quienes osen pasar la noche aquí mueran de miedo. | Trapped on this cursed battle field where we were massacred because... of the queen and her men and now at this witching hour we take revenge... by making all those who dare to spend the night here die of fear. |
Para aquellos ilusos que osen entrar tendrán pena de muerte. | For those poor fools that dare intrude, the penalty is death. |
Su suerte será televisada como una lección para los que osen desafiar mi dominio. | Your fate will be broadcast as a lesson for all those who dare defy my rule. |
¡ No osen! | Don't you dare! |
"hayan osado atacar estas costas. | "they have dared to attack this coast. |
'¿Quién ha osado hacerte deño? | "Who hath dared to wound thee?" |
- ¿Sabes lo que ha osado a hacer? | And do you know what he dared to do? |
Ace Morgan, osado piloto de pruebas. | Ace Morgan, daredevil test pilot. |
Además, es posible que la presa no sea si no el mismo Acteón, metamorfoseado, castigado, por haber osado mirar a la diosa. | In another sense, it is not impossible that the prey is none other than Actaeon himself, metamorphosed as a punishment for having dared cast his eye on the goddess. |