В 11-м веке тайные последователи Аль-Хасана ибн-Аль-Саббаха которых обучили ничему не верить и осмеливаться на все осуществляли очень быстрые и коварные убийства братьев-мусульман и делали это в состоянии религиозного экстаза. | In the 11 th century secret followers of al-Hasan ibn-al-Sabbah who were taught to believe in nothing and dare all carried out very swift and treacherous murders of fellow Muslims and did it in a state of religious ecstasy. |
Но, что касается остального, я нахожу, что Вы слишком молоды, чтобы осмеливаться изобретать новую науку. | But for the rest, I find you're a bit too young to presume to invent a new science. |
Нужно осмеливаться делать верные решения, когда все убегают. | You have the guts to do what's right when everyone else just runs away! |
Эти животные внутри клетки Мы будем искать таких как львы кто будет владеть и осмеливаться | Throw some animals in a cage and you get to find out which one of us is gonna be the lions and which ones are gonna get gut. |
- Давай, я сам на тебя не осмеливаюсь. | Bar me, kick me out. You wouldn't dare! |
- Я не осмеливаюсь противиться ее желаниям, я не осмеливаюсь. | -I dare not oppose her will, I dare not. |
- Я не осмеливаюсь. | I don't dare. |
А я сижу, как идиот, с красивой женщиной и не осмеливаюсь поцеловать ее. | And there I am like an idiot, before a pretty woman I don't dare kiss. |
Больше не осмеливаюсь ходить на ту станцию одна. | Never dare to go to that station alone anymore. |
А почему, ты сам не осмеливаешься взять меня? | Cause you dare not take me? |
А теперь ты целуешь их, берешь в жены неспособную иметь детей дикарку и осмеливаешься называть ее царицей! | Now your it is them ? Take a barbarian, childless wife, and dare call her queen ? |
Гавейн, ты осмеливаешься порочить Королеву? | You dare accuse the Queen, Gawain? |
Да как ты осмеливаешься так разговаривать со мной? ! | How dare you do this? |
Если ты осмеливаешься думать, что тебя выберут, то ты должна найти их руководителя в первый день занятий. | If you dare to think you were chosen, you have to find the keymaster on the first day of class. |
...чтобы напомнить, что Империя называет мятежниками всех кто осмеливается восстать против тирании, как, например, те отважные люди с Лотала. | coming to you with a reminder that the Empire applies the term "insurgent" to anyone who dares defy their tyranny, such as some very courageous souls on Lothal. |
В этом мире нет ничего невозможного, пока народ осмеливается восстать. | In this world nothing is impossible as long as the people dare rise up. |
Даже Старший Далек не осмеливается противоречить пророчествам Далека Каана. | Even the Supreme Dalek would not dare to contradict the prophecies of Dalek Caan. |
Джейми одаренный коп, но никто не осмеливается рекомендовать его на повышение из-за страха, что я начну допрашивать их о мотиве. | Jamie's a gifted cop, but no one dares recommend him for promotion for fear that I'd question their motives. |
И жизнь Нила опять погрузилась во мрак, только в этот раз его мысли нашли себе прибежище в том месте, о котором мы не осмеливаемся говорить. | And Neil fell again into darkness, only this time, his thoughts turned to an escape of which we dare not speak. |
Мы не осмеливаемся на такие поступки в реальности. | We don't dare doing that in real life. |
Мы осмеливаемся представлять новые идеи, они крадут их у нас из под носа. | We dare defy them with a new idea, they steal in and sweep it out from under us. |
Мы с мужем забыли спросить вас об одной вещи, но не осмеливаемся. | We'd like to ask you something. But we do not dare. |
- Как Вы осмеливаетесь сюда звонить? | It's urgent. How dare you call here? |
Вы не осмеливаетесь ступить на стезю света и добродетели. | You dare not walk the path of righteousness, the way of the light. |
Вы осмеливаетесь иметь свое мнение? | You dare to have an opinion? |
Вы осмеливаетесь клеветать на мои взаимоотношения с принцем Джоном? | You dare to cast aspersions on my relationship with Prince John? |
Вы осмеливаетесь не повиноваться вашему царю? | You dare to defy your King? |
К сожалению, люди, которые так говорят, редко осмеливаются это сделать. | Unfortunatly, men who says so seldom dare tie us up for real. |
Мы знаем, что другие женщины не осмеливаются сказать. Они не хотят, чтоб мы знали. | No woman dares say it but men don't want us to know. |
На ваших глазах его завяжут в смирительную рубашку и поднимут прямо в небо на высоту, на которую осмеливаются подниматься только орлы. | He will be strapped in a straitjacket before your very eyes and lifted up into the clouds where eagles soar and no sparrow dares to venture. |
Ни соль, ни жирные закуски не осмеливаются касаться этих прекраснейших губ. | No salty or oily snacks dare grace those beautiful lips. |
Они не осмеливаются говорить тебе. | They don't dare tell you themselves. |
Даже не осмеливайся затыкать меня | Don't you dare tell me to silence. |
Больше никогда не осмеливайтесь Защищать меня перед кем-либо | And, Harker... Never again presume to defend me to anyone. |
"Мечтая о том, о чём ни один смертный не осмеливался даже мечтать" | "Dreaming dreams no mortal ever dared to dream before." |
- Должно быть, мало кто осмеливался петь это здесь. - Убирайся со сцены! | Surely there's not many people who'd sing that here. |
- Никто не осмеливался. | - We wouldn't dare. |
- Никто, никогда не осмеливался пересечь её. | Nobody has ever dared to cross it. |
А если море было неспокойно, никто не осмеливался плавать неделями. | And if the sea was rough, sometimes nobody dared to go for weeks. |
- Ты не искала его? - Нет, я не осмеливалась. | Not in that way, at least. |
А далее Шекспир делает то, чего не осмеливалась до этого сделать ни одна трагедия мести. | And what Shakespeare then does is something no other revenge play dared to do. |
Всему свое место, правда. Уверяю вас, прежде она не осмеливалась. | Oh, she's never dared to come into the office before. |
И ты просто должна принять факт, что твоя судьба куда более великая, чем ты когда-либо осмеливалась мечтать! | Well, you just have to accept the fact that you have a destiny far greater than you ever dared imagined possible for yourself. |
Луиз... я хотела спросить с самого начала... но никогда не осмеливалась. | Louise... there's something I wanted to ask you from the very beginning... but I never felt that I should. |
- Они не осмеливались. | - They didn't dare. |
А те, о которых мы не осмеливались мечтать. | It's the ones we didn't dare to dream. |
В разговорах друг с другом вы не осмеливались упоминать об этом, но в глубине души, ещё до того, как придти сюда, вы знали, что ферма обречена. Теперь вы можете справедливо предположить, что наказание неумолимо надвигается. | You didn't dare mention it to each other, but deep down, you knew before coming here that the farm was doomed. |
Вот уже 67 лет минуло с тех пор, как меня осмеливались вызывать. | It's been 67 years since a man challenged me. |
Говорят, только древние короли осмеливались пить огонь. | They say only the ancient kings were brave enough to drink the fire. |
Мы будем наступать друг другу на ноги, не осмеливаясь ничего сказать И, в конечном счете, возненавидим друг друга, а я не хочу тебя ненавидеть | We'll annoy each other, stop communicating and end up hating each other. |
Не осмеливаясь заговорить. | Not able to speak. |