Отказывать [Otkazivat'] (to deny) conjugation

Russian
imperfective
53 examples
This verb can also mean the following: decline, fail, stop working, refuse, break.
This verb's imperfective counterpart: отказать

Conjugation of отказывать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
отказываю
otkazyvaju
I deny
отказываешь
otkazyvaesh'
you deny
отказывает
otkazyvaet
he/she denies
отказываем
otkazyvaem
we deny
отказываете
otkazyvaete
you all deny
отказывают
otkazyvajut
they deny
Imperfective Imperative mood
-
отказывай
otkazyvaj
deny
-
-
отказывайте
otkazyvajte
deny
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
отказывал
otkazyval
he denied
отказывала
otkazyvala
she denied
отказывало
otkazyvalo
it denied
отказывали
otkazyvali
they denied
Conditional
отказывал бы
otkazyval by
He would deny
отказывала бы
otkazyvala by
She would deny
отказывало бы
otkazyvalo by
It would deny
отказывали бы
otkazyvali by
They would deny
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
отказывающий
otkazyvajuščij
one who denies
отказывавший
otkazyvavšij
one who denied
отказываемый
otkazyvajemyj
one who is denied
отказывая
otkazyvaja
denying
отказывав
otkazyvav
while denying

Examples of отказывать

Example in RussianTranslation in English
- Я все еще утверждаю, что у Суда нет права отказывать мне в руководстве собственной защитой.I still argue that... the court has no right to deny... my right to conduct my own defense.
- Я должна отказывать сыну?Why should I deny my son?
А согласно статье 54 ГК Калифорнии, отказывать слепому проживать с животным-поводырём незаконно.And California civil code 54.1 makes it illegal to deny lodging to anyone using a service animal.
В смысле, зачем отказывать им в богом данном праве на множественный оргазм.I mean, why deny them their God-given right to multiple orgasms?
Всё же, одно дело посылать бедняков на войну, отказывать им в медицинской помощи, в пище или жилье, но извлекать из них органы... это аморально и это должно потрясать наше сознание.Now, it's one thing to send the poor off to war, to deny them health coverage, basic food, and shelter, but to extract their body parts... it's immoral and it should shock our conscience.
- Я отказываю в убежище.- I'm denying asylum.
А я отказываю вашему отказу!Then I deny your denial.
Вы по-прежнему думаете, что я отказываю вам.You still feel I'm denying you.
И мне постоянно говорили, что я не отказываю в лечении.And I was told repeatedly that I was not denying care,
К сожалению, мистер Полмар, я отказываю вам в удовлетворении ходатайства, и суд состоится по расписанию через 58 дней.Unfortunately, Mr. Polmar, I'm gonna deny your motion, and the trial will begin on schedule in 58 days.
Здесь ты спокойно заедаешь себя до смерти бисквитом- а умирающему отказываешь в последней сигарете.Here you are quietly eating yourself to death with sponge cake while you deny a dying his last smoke.
И, кстати что за удовольствие быть бессмертной если отказываешь себе в простых маленьких радостях жизни?And besides what's the point in being immortal if you deny yourself life's simple pleasures?
Почему ты отказываешь себе в том, чего хочешь?Why would you deny yourself something you want?
Ты отказываешь мне в порохе?You would deny me powder?
Ты отказываешь мне в самом лучшем доступном генетическом материале без всяких на то причин.You are denying me the best available genetic material for no good reason.
Он отказывает мне в радости, дарованной всем.He makes me deaf. He denies me the pleasure he allows everyone else, hearing my work.
Роан хотел увидеть Вегу во всём его величии, и Эвелин ни в чем ему не отказывает.Roan wanted to see the great city of Vega, and Evelyn denies him nothing.
У мамы серьезные финансовые проблемы, отказывает себе во всем, и при этом...Mom has serious financial issues, denies herself even the smallest luxury, and yet...
Нет, это мы отказываем ему в компании ангела.No, we are denying him the company of an angel.
Почему мы отказываем себе в шансе на что-то.... только из-за того, что Шерлок все усложнит?Wh-Wh-Why should we deny ourselves the chance at something... just because Sherlock would make it difficult?
- Вы отказываете мне в моих правах!- You're denying me my rights by force.
- Вы отказываете мне в ночлеге?- You deny me a bed in your tavern?
В смысле, когда вы не тратите деньги на кого то. Вы отказываете в лечении. Или принимаете решение которое приносит деньги.I mean, when you don't spend money on somebody, you deny their care, or you make a decision that brings money in and you don't have to spend it, it's a savings to the company.
Вы отказываете ему и отказываете нам.You are denying us him and him us.
Вы отказываете мне в претензии?You're denying my claim?
И все время отказывают нам в наших простых удовольствияхAnd the whole time deny us our simple pleasures.
Они заявят, что не отказывают ему в страховом покрытии.They'll say they're not denying coverage.
Они нам отказывают?They're denying our claim?
Они отказывают нуждающимся, а у нас привычка тратить.They're denying the needy, and we're addicted to spending.
Не отказывай мне, я знаю, ты тоже это чувствуешь.Don't deny me when I know you feel it too.
Не отказывай нам в новом программном обеспечении!Don't deny us our new software, nerd! You can't press that button.
Не отказывай себе в этой свободе.Don't deny yourself that freedom.
Не отказывай себе, Райан.Don't deny yourself, Ryan.
Нет, должно пройти время, пока это уляжется в твоей голове, но не отказывай себе в системе поддержки.No, you have to have the time to get your own head around it, but don't deny yourself a support system.
В обмен на это признание, не отказывайте мне в праве не любить его так же сильно, как я восхищаюсь этим коттеджем.In return for this acknowledgement, don't deny me the privilege of disliking him as much as I adore this cottage.
Не отказывайте ему в его желаниях.Do not deny him what he wishes.
Не отказывайте себе в том, что вы должны сделать.Do not deny yourself of what you know you must do.
Рэндаллу Тиру было отказано в мирной кончине, в которой он отказывал жертвам.Randall Tier was denied the respectful end that he himself denied others.
Сможешь иметь семью, счастье и мир, все, в чем ты себе отказывал.You could have a family of your own, happiness, and peace, all the things you've long been denied.
Эй, это парень, который отказывал мне в компенсации по медицинской страховкеHey, there's the guy who denied my health insurance claim.
Я никогда ни в чем не отказывал Мейбл, ибо знаю, что бесполезно.Now, I've never denied Mabel anything because I knew it was pointless.
Я никогда ни в чем не отказывал моей принцессе.I never denied my princess anything.
Моя страховка отказывала мне.My insurance denied it.
Ты отказывала ему в исполнении супружеского долга?Have you denied him your duties as a wife?
Я никогда не отказывала сотруднику в правильной рабочей обстановке, в поощрении.I have never denied an employee a fair working environment, promotion.
Я, немка, отказывала себе во всём. У меня не было ни личной жизни, ни любви, ни отдыха от службы.I, a German, denied myself everything I had no private life, no love, no rest from duty
Вы даже не представляете, какой вкус у груш, после того, как Вам отказывали в них годами.You truly don't know what a pear tastes like, until you've been denied one for years.
За время службы на флоте, Вудруфу дважды отказывали в курсах подготовки для офицеров.McGEE: While in the Navy, Woodruff was twice denied acceptance into the Navy's Commissioning Program.
И они отказывали.and they denied it.
Каждый раз мне отказывали.I get denied each time.
Нам обещали, что наши семьи будут жить в Америке, но нам постоянно отказывали.Your people promised we'd get visas to bring our families to the U.S., but we are always denied.
Месье Морен прав, отказывая нам.Monsieur Moreno rights by denying us.
С другой стороны, отказывая американскому гражданину в должной процедуре...On the other hand, denying an American citizen of due process...

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'deny':

None found.
Learning Russian?