- Commander. Ich kann Ihnen nicht geben, was Sie sich selbst verwehren. | - Commander... l cannot give you what you deny yourself. |
- Sie wollten mir mein Leben verwehren. | - You would deny me my life. - N... no. |
- Und das kannst du mir nicht verwehren. | And you can't deny me that. |
Aber einem Mann ein ordentliches Begräbnis zu verwehren? | But to deny a man a proper burial? |
Als er meine Familie treffen wollte, konnte ich ihm das nicht verwehren. | When he insisted on meeting the family, my heart couldn't deny him. |
- Ich verwehre denen, die ihr Leben riskierten, um sich von ihren Herren loszureißen, nicht den Eintritt. | I will not deny entry to those who have risked life to break from their masters. |
Sura und ich sprachen von Kindern. Und der Familie, die mir nun immer verwehrt bleibt. Wie ich sie Glaber nun verwehre. | Sura and I often spoke of children, of the family we would have, now forever denied me, as I now deny Glaber of his. |
Wenn wir zusammenbleiben, verwehre ich dir das Beste daran. | And if we stayed together, I would be denying you the best parts of that. |
Also verwehrst du ihnen ihr Geburtsrecht? | So you're denying them their birthright? |
Damit verwehrst Du den Leuten nur einen guten Schluck, | All that'd do is deny people a good, stiff drink |
'Niemandem soll eine vorurteilsfreie und offene Verhandlung verwehrt werden.' | No party, under any circumstances, shall be denied due and proper consideration without prejudice in perpetuity. |
- Eine Ehre, die Tiberius verwehrt blieb. | An honor denied Tiberius. |
Allen wurden die Beförderungen verwehrt, weil sie Frauen sind. Nicht aber, weil sie untalentiert oder erbärmlich waren, oder nicht die Stärke hatten, auf ihrem gewählten Gebiet zu glänzen. | All denied promotions due to the fact that they're women, not that they're untalented or pathetic or lack the fortitude to excel in their chosen field. |
Allen wurden die Beförderungen verwehrt, weil sie Frauen sind. | All denied promotions due to the fact that they're women. |
Als Carleon in der Schlacht von Denaria von meinem Vater verteidigt wurde, zog er sich in die Burg von Fyrien zurück, und es schien, dass uns ein Sieg verwehrt bliebe, aber... mein Vater kannte ein geheimes Labyrinth unter der Burg. | When Carleon was defeated by my father at the Battle of Denaria, he retreated to the Castle of Fyrien and it seemed that victory would be denied us, but my father knew of a secret labyrinth beneath the castle. |
Dass ich dir die Möglichkeit verwehrte, angemessen um deine Frau zu trauern. | That I have denied you opportunity to properly mourn your wife. |
Und solltest Du beschließen, dass ich mein Leben für ihres opfern muss, damit sie noch einmal die lang verwehrte Freiheit genießen können, so werde ich dies mit Freude tun. Mein Tod wird einen Sinn haben. | And if, in your wisdom, you should determine that that sacrifice must be my life for theirs, so they may once again taste the freedom that has so long been denied to them, l will gladly make that covenant. |
Wo er den Frieden fand, den meine Mutter ihm zu Lebzeiten verwehrte. | Finding, at last, the peace my mother denied him while he lived. |
Ich hätte nie geglaubt, er beschwört Linglesou, um die Macht zu erlangen, die wir ihm verwehrten. | I never believed he would call upon Linglesou to achieve that power we denied him. |