Британское правительство упорно не желает отказываться от своей нелепой и сентиментальной политики предоставления убежища так называемым политическим беженцам. | The British government in particular is reluctant... to abandon its absurd and sentimental policy... of offering asylum to so-called political refugees. |
Была пара вещей, от которых тебе не следовало отказываться. | There were a couple of things you shouldn't have abandoned. |
Да, не должен, но я согласен с академией американских педиатров, что мы не должны отказываться от пациентов, которые решили не делать прививку. | Well, it isn't, but I agree with the academy of american pediatrics that we shouldn't abandon patients who choose not to vaccinate. |
И зачем было отказываться от чашки дорогого чая, уже начав её? | And why abandon an expensive cup of tea halfway through? |
И мы не должны отказываться от идеи найти более высокое место, идея же была хорошая. | And I don't think we should abandon the higher-ground idea, 'cause it was a good idea. |
Я не отказываюсь от Сары. | - I'm not abandoning Sara. |
Я не отказываюсь от вас. | I'm not abandoning you. |
Я не отказываюсь от детей. | I'm not abandoning my kids. |
Я не отказываюсь от своего мальчика. | I am not abandoning my boy. |
Я не отказываюсь от своих братьев и сестер, скрывая это от них. | I'm not abandoning my brothers and sisters by hiding from it. |
"О, нет! Ты отказываешься от меня!" | You're abandoning me!" |
Ты от меня отказываешься? | You're abandoning me? |
Ты поневоле отказываешься от своих идей и просто идешь за ним. | He makes you feel you should abandon your own ideas and simply follow in his wake. |
Момент, когда человек отказывается от своих догматов. | The moment when a person abandons their most deeply-held beliefs. |
Либо мы вообще отказываемся от ночных бомбардировок, либо их цели должны быть радикально изменены. | Either we abandon night bombing altogether or the objectives of night bombing should be radically changed. |
Мы не отказываемся от тебя. | We're not abandoning you. |
Мы уплываем завтра и отказываемся от этого набега? | Do we leave tomorrow and abandon this raid? |
Но, мэм, значит... мы отказываемся от своего д о л г а? | O Lord, is this as we abandon work? |
И все же, вы отказываетесь от человека, занимающего должность, и от всех сопутствующих преимуществ? | But, still, to abandon the incumbent, and all the advantages that that entails... |
Как жаль, Вы такая юная, отказываетесь от жизни. | It would be a shame for you, so young, to abandon life. |
Он мне,как семья-вы же не отказываетесь от вашей семьи. | He's family-- and you don't abandon your family! |
Знаешь, нормальные волки никогда не отказываются от раненых членов своей стаи. | You know normal wolves never abandon an injured member of the pack. |
По существу, там говорится, что, когда родители добровольно отказываются от опеки... и отказ равен добровольному аннулированию... фактический родитель, а именно Элейн, не может лишиться своих прав. | Basically, it says when a parent voluntarily terminates guardianship -- and abandonment equals voluntary termination -- the de facto parent, which Elaine is, can't have her rights taken away. |
Почему они отказываются от дорогих вещей? | Why are they abandoning the expensive stuff? |
В этой статье ученые признали..." Не отказывайся от меня. | Don't abandon me. |
Если не получите последние передачи, отказывайтесь от захода на посадку... по радиолокатору и включайте систему "слепой" посадки. | 'If no transmissions are received for five seconds on final, 'abandon the radar approach and make straight in, ILS approach. |
Никто не отказывался. | Nobody was abandoned. |
- Но от меня не отказывались. | - But, I wasn't abandoned. |
От Макса Карлайла отказывались на протяжении всей его жизни. | Max Carlyle has been abandoned throughout his life. |
Я не отказываясь от твоего сына. | I am not abandoning your son. |
Я повиновался, отказываясь от своих желаний, давно забыто | I obeyed, abandoning my own desires, long since forgotten. |