Наказывать [Nakazivat'] (to punish) conjugation

Russian
imperfective
65 examples
This verb can also mean the following: bid, order.
This verb's imperfective counterpart: наказать

Conjugation of наказывать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
наказываю
nakazyvaju
I punish
наказываешь
nakazyvaesh'
you punish
наказывает
nakazyvaet
he/she punishes
наказываем
nakazyvaem
we punish
наказываете
nakazyvaete
you all punish
наказывают
nakazyvajut
they punish
Imperfective Imperative mood
-
наказывай
nakazyvaj
punish
-
-
наказывайте
nakazyvajte
punish
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
наказывал
nakazyval
he punished
наказывала
nakazyvala
she punididd
наказывало
nakazyvalo
it punished
наказывали
nakazyvali
they punished
Conditional
наказывал бы
nakazyval by
He would punish
наказывала бы
nakazyvala by
She would punish
наказывало бы
nakazyvalo by
It would punish
наказывали бы
nakazyvali by
They would punish
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
наказывающий
nakazyvajuščij
one who punishes
наказывавший
nakazyvavšij
one who punished
наказываемый
nakazyvajemyj
one who is punished
наказывая
nakazyvaja
punishing
наказывав
nakazyvav
while punishing

Examples of наказывать

Example in RussianTranslation in English
"Вооружившись винтовкой, он быстро дал понять фашистам... "что сейчас он будет наказывать их за каждый шаг который они делают на его Родине; и что для них есть только один путь - назад."Armed only with a rifle, he quickly made the fascist invader realise that from now on he would be punished for every step he took in the motherland, that from here on the only way was back.
"Да, милая, больно наказывать тех, кого любишь, но ради твоей матери мы должны заставить отца раскаяться.""Yes, dear, it hurts us to punish those we love... but for your mother's sake, we must make... your father really repentant."
"Нужно наказывать возводящих напраслину"."He who accuses idly shall be punished."
"Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием."I deeply regret the pain and suffering "I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence."
(ЖЕН) У Бога есть дела поважнее, чем наказывать тебя.God has better things to do than punish you.
"Кого я люблю, тех обличаю и наказываю." Откровение 3:19.But He also knows how to punish arrogant sinners like you.
- Клянусь, я тебя не наказываю.- I swear, this is not a punishment.
- Я вас не наказываю.I'm not punishing you.
- Я наказываю.- Deliver instant punishment.
- Я не наказываю тебя, доктор Бейли. Неправда.- I'm not punishing you, Dr. Bailey.
Я буду наказывать их всеми способами которыми обладаюI will punish them with any arms at my disposal.
Я буду наказывать того, кого захочу.I will punish whoever I want.
я буду наказывать всех вас!I will punish all of you!
"Ты создаёшь воров, а потом наказываешь их.""What are you making them? Thieves, only to punish them."
"Ты создаёшь воров... а потом наказываешь их.""What are you making them? Thieves, only to punish them."
- За что ты её наказываешь? - Нет, это не наказание.What are you punishing her for?
- Ты меня наказываешь.- You're punishing me.
- Чем ты наказываешь её сегодня?- What will you punish her with now?
- Бог наказывает и тебя за грехи, а, Кейт?God punishes you for your sins, doesn't he, Kate?
- Говорится, что когда-то давно брат Санты стал злым, и теперь он объявляется в районе Рождества, но вместо того, чтобы приносить подарки, он наказывает грешников.Saying back in the day, santa's brother went rogue, And now he shows up around christmastime. Instead of bringing presents, he punishes the wicked.
А этот бог ее наказывает.And this god punishes the jealous
Бог вознаграждает хороших, и наказывает недостойных.Here, here. God rewards the good and he punishes the corrupt. / Right.
Бог наказывает навечно без возможности прощения. Какая философия. Не бойтесь, это моя философия.A God who punishes without mercy and who doesn't comtemplate clemency...
А мы их ловим и наказываем за это.We're here to catch and punish them.
Адвокат, мы не наказываем людей за то, что они поют своим детям.Counsel, we don't punish people for singing to their kids.
Во дворце Медичи мы наказываем за измену и награждаем за службу.In the Medici court, we punish treason and we reward service.
И наказываем друг друга за это.And we've been punishing each other for it.
Мы его наказываем снова и снова.We punish him.
"Вы наказываете себя."'DR GEARING: You're punishing yourself.'
- Вы меня все еще наказываете, так?- I'm still being punished, is that it?
- Вы наказываете не того человека.- You're punishing the wrong person.
- И наказываете вы.-And you punish them all.
- Почему вы нас наказываете?- Why are you punishing us?
"Убивать запрещено. Поэтому всех убийц наказывают, за исключением тех, кто убивает массово, под звуки фанфар".It is forbidden to kill, therefore all murderers are punished... unless they kill in large numbers and to the sound of trumpets.
- Вас слегка наказывают. - Меня слегка наказывают.- You get a little punishment.
- За что меня наказывают?Why am I being punished?
- Их наказывают.- [Whip Snaps] - [Moans] - They get punished.
- Когда тебя наказывают? - Да!Being punished?
Если ты всегда будешь делать по-своему, то ты всегда будешь угождать дьяволу... и святые будут наказывать тебя зубной болью.If you always get your way, you'll give the devil such joy that the saints will punish you with boils and toothaches.
А не наказывай себя.Don't punish yourself for it.
И не проси меня извиняться за это и не наказывай меня, когда я говорю тебе правду.And don't ask me to apologize for it or punish me when I tell you the truth.
Можешь меня наказать, но не наказывай остальных.You can punish me, but just don't punish the others.
Не наказывай Донну и Эйприл.Don't punish Donna and April.
Не наказывай Ти Джея за то что зла на Татчера.Don't punish T.J. just because you're angry at Thatcher.
Г-н профессор не наказывайте Лорана из-за меня.Sir, Laurent shouldn't be punished because of me.
Если вы хотите меня наказать, то наказывайте!If you're gonna punish me, why don't you just do it!
Не наказывайте Тома, тётя Полли!Don't punish Tom, aunt Polly!
Не наказывайте ее за мои ошибкиDon't punish Sam cos of my mistakes.
Не наказывайте себя.Don't punish yourselves.
- Он наказывал меня, когда я шалил.- He punished me when I misbehaved.
- Я никогда не наказывал тебя.- I've never punished you.
Интернет - это место, где можно создать иллюзию, показать людям то, что ты хочешь сам показать... но когда реальность не состыковывалась с тем, что убийца увидел во Flirtual, он наказывал им.The Internet's a place where you can create an illusion, show people only what you want them to see... but when reality didn't match up with what the killer saw on Flirtual, he punished them.
Он всё время меня наказывал.He always punished me.
Он наказывал себя сам.It no longer needed to be beaten, it punished itself.
Вас наказывали вместе?Were you punished together?
Дезертиров наказывали.Deserters were punished.
Если бы я хотел, чтобы этих людей наказывали, я бы просто ушел, закрыл глаза, заткнул уши, выбросил все из головы, но мне кажется, их не следует наказывать. Виновны не они, а те, кто над ними.If I wanted those men to be punished, I could leave right now, close the door and forget about the whole thing, but they're not to blame.
Знаете, в средневековье болтуна наказывали с помощью такого устройства, как "маска позора"You know, in medieval times, idle chatter was punished with a device called the scold's bridle.
Когда нас наказывали, вот куда садили.When we were punished, that's where they'd put us.
И если мои подозрения обоснованы, ты скоро убедишься, что бог, наказывающий за проделки других, является самым верным и наиболее последовательным мужем.I've sent Mercury to gather intelligence and if my suspicion are well-founded you will shortly see that a god like me, who punishes the escapades of others, must be the most faithful and constant husband...
Вы не можете потратить жизнь, наказывая себя за минутный срыв, случившийся под влиянием страха.You cannot spend a lifetime punishing yourself for a moment's lapse driven by fear.
Вы также не сможете избежать этого, наказывая других.Nor can you escape it by punishing another.
Если ты намеренно доводишь себя до тошноты, то этим причиняешь вред, наказывая себя за что-то, и я не смогу тебе помочь, пока ты не скажешь правду.If you are purposefully making yourself sick, it's a form of self-harm, of punishing yourself for something, but I cannot help you unless you tell me the truth.
Но все это время вы никому это не рассказвали, жестоко наказывая Изабеллу Капловиц за то, что она отвергла ваши ухаживания.But you've kept it to yourself all this time, cruelly punishing Isabella Kaplowitz for rebuffing your advances.
Но..не наказывай меня, наказывая себя.But don't... don't punish me by punishing yourself.
Learning Russian?