" не позвол€й им отказать тебе в праве увидеть солнце красоты. | And don't let them to deny you the sun of beauty you're going to see. |
"Мистер Дестро, ещё раз, нам придётся отказать вам в кредите из-за недостаточной обеспеченности". | "Mr. Destro, once again, we must deny your application, due to inadequate collateral." |
- Вы не можете отказать мне в просьбе... | - You can't deny my request for... |
- Если она предлагает услуги поставки фигурок, тогда нет, она не может отказать в этой услуге. | - If she's offering the service of supplying figurines, then, no, she cannot deny that service. |
- Месье Мерин, учитывая Ваше криминальное прошлое, я склонен отказать Вам в статусе иммигранта. | Because of your criminal past I have to deny your residence application. |
Он откажет им в проходе через земли Флоренции. | He will deny them passage across Florentine lands. |
Мы откажем им в жалости, как они отказали нам, когда мы впервые прибыли сюда, не ища ничего, кроме дома, что можно назвать своим. | We will deny them mercy, the way they denied us when we first arrived here, looking for nothing more than a home to call our own. |
(Лизандр) В местечке рядом мне не откажи; | Then by your side, no bed-room me deny. |
Я прошу тебя, только один раз, откажи себе в этом удовольствии. | I'm begging you, just once, deny yourself this pleasure. |
Вы что откажите приговоренному в маленькой беседе? | Are you gonna deny a condemned man a little conversation? |
И теперь вы откажите мне в такой же возможности? | Yet now you deny me the same opportunity? |
! Кто отказал мне в моем предназначении? | Who denied me and my destiny? |
(МОЛЧАНИЕ) Прежде чем ответишь, скажу тебе, что если я умру, ты проживешь остаток жизни, зная, что ты не только солгал мне, но и отказал мне в последнем капризе. | Before you answer, if l die, you're goanna have to live the rest of your life knowing not only did you lie to me, but you denied me of my one last indulgence. |
- Хартманн отказал ему в продвижении по службе. | - Hartmann denied him a promotion. |
В Литтелтон против Перенг, техасский суд отказал Кристи Литтелтон в имуществе ее мужа потому что в ее свидетельстве о рождении она указана, как мужчина и она состояла в браке с мужчиной. | In Littleton v. Prange, a Texas court denied christie Littleton her husband's benefits because her birth certificate listed her as male and she was married to a man. |
Верховный суд в закрытом заседании отказал мистеру Дэвису в рассмотрении. | The Supreme Court in private reviews denied Mr. Davis's request for a stay. |
Весной 1997, как врач, я отказала человеку в необходимой операции. | In the spring of 1987, as a physician, I denied a man a necessary operation that would have saved his life, and thus caused his death. |
Если бы в твоё отсутствие, я бы приказала Колле отдать девочек, сказали бы, что в твоё отсутствие я отказала девочкам в убежище, в котором они нуждались. | If, in your absence, I'd told Collé to give up the girls, it would be said in your absence I denied young girls a needed protection. |
Итак, страховая компания изучила иск против нас на 6 миллионов и отказала в страховке, ссылаясь на "адвокатскую небрежность". | So, insurance has reviewed the $6 million lawsuit against us and denied coverage due to "attorney recklessness." |
Как я помню, это ты отказала мне. | You denied me, as i recall. |
Она уже отказала тебе в твоей просьбе? | She denied your request yet? |
- Ее муж Джон сегодня выступал перед комиссией, но ему отказали в финансировании. | Her husband john get him out! Gave a presentation to your board today, But was denied funding. |
- Ему отказали. | It's been denied. |
- Мэм, вам отказали на ваш запрос об участии в похоронах. | - Ma'am, your request to participate in the funeral has been denied. |
- Трибунал вынес решение, что ему необоснованно отказали в адвокате при допросе. | Military court of appeals ruled that he was improperly denied a lawyer when he was initially questioned. |
Если бы я захотела, ни один судья в мире не отказал бы мне в судебном запрете, после всего, что вы сделали. | If I wanted to, there's not a judge in the world that would deny me a restraining order after what you've done. |
Поэтому позвольте задать вопрос. Если мы придем к выводу, что, отказав вам в убежище, мы обеспечим безопасность своей планеты, вы сможете покинуть нашу планету без эксцессов? | So, let me ask, if we ultimately conclude that our national security is best served by denying you further asylum on our planet, |