" Então que vai acontecer?" " Não sei, mãe." | "What's going to happen?" "I don't know, Mom." |
"Algo grande estava para acontecer." | "Something big was going to happen." |
"Bem, eu não posso falar sobre isso agora, mas vai acontecer algo em grande." | "Well, I can't talk about it now, but something big is going to happen." |
"Disse-me que näo ia desculpar-se pelo que ia acontecer." | "He told me he wouldn't apologize for what was going to happen." |
"E isso tinha que acontecer." | "And this had to happen." |
Basicamente do que disse ao Burdette que pode aconteces ao Joe caso alguém ataque a cadeia. | Mostly about you telling Burdette what would happen to Joe if trouble started around the jail. |
Tu aconteces-te, meu estúpido! | You happened, you jackass! |
! Isto é o que acontece quando o frágil tecido moral das fraturas da sociedade vem abaixo! | This is what happens when the moral fabric of society breaks down! |
" Se o cabelo cinza acontece, fazer o trabalho. " | "If gray hair happens, make it work." |
" Verás que acontece | "You find it happens |
"...acontece que vou ao cinema e ao alfaiate... sentindo-me caído... dormente, como um cisne perdido... navegando num mar de fracassos e causas. | ...happens that I go into the tailors' shops and the movies all shriveled up... impenetrable, like a felt swan... navigating on a water of origin and ash. |
"...é porque quando acontece, nunca estás por perto!" | "it's because you're never around when it happens." |
"Nós" acontecemos. | We happened. |
- Fomos nós que lhe acontecemos. | I think we're what happened to him. |
Nós acontecemos, Agente Dunham. | We happened, Agent Dunham. |
Nós acontecemos, Richard. | We happened, Richard. |
Nós acontecemos. | - We happened. |
" Eh pá, que horror! Lamento muito que isso te tenha acontecido. " | "Boy, that sucks... and I'm really sorry it happened to you. " |
"A razão disto ter acontecido"? | "This is why this happened"? |
"Como pôde aquilo ter acontecido?", estão vocês a perguntar. | "How could this have happened?" you ask. |
"Eu não sei o que se passa, isto nunca me tinha acontecido." | "I don't know what's wrong, this has never happened to me before." |
"Imagina-se o que poderia ter acontecido se no princípio... "se ele tivesse tido a coragem de dizer o que pensava... "ao invés de fingir. | "What would have happened if, right at the outset, he had had the courage to speak his mind and not pretend?" |
! Imagino que acontecem. | Well, I guess those happen. |
"Adeus, meu filho, Pois milagres não acontecem. | Good bye, my son, Therefore miracles do not happen. |
"As coisas boas acontecem." Mas... mas na realidade não era assim. | "Good things happen." But they don't, really. I mean, it was never... |
"As coisas boas levam tempo as coisas óptimas acontecem todas de uma vez." | My grandfather used to say good things take time, great things happen all at once. |
"Casos amorosos" acontecem entre colegas, sobretudo neste tipo de trabalho. | Affairs happen between colleagues, especially in our line of work. |
- Eu aconteci! | - I happened! |
Eu aconteci. | I happened. |
Tu aconteceste ao meu cabelo. | You happened to my hair. |
Tu aconteceste, Grayson. | You happened, Grayson. |
Tu aconteceste-lhe. | You happened to her. |
Tu aconteceste. | You happened to me. |
! - Larga isso e diz-me o que aconteceu. | Deb, just put the thing down and tell me what happened. |
! Não foi assim que aconteceu. | That's not the way it happened. |
! Não foi isso que aconteceu. | That's not what happened. |
! O que aconteceu a "senhor"? | What happened to "sir"? |
! O que aconteceu ao Kofei? | What happened to Kofei? |
"As coisas que mais tememos já nos aconteceram. " | "The things we fear the most have already happened to us." |
"Foste produto do amor de dois seres felizes,. "as coisas tristes que aconteceram deram-se depois "e nada tiveram a ver contigo. | You were born from the love of two happy people, the sad thing that happened, happened after and didn't regard you. |
"No período anterior ao sucedido, "aconteceram muitas coisas estranhas. | During the time preceding what happened a lot of rather strange things were happening. |
"se as cosias aconteceram tão louca, tão perigosa e tão rapidamente?" | "if things have happened so crazy so dangerous and so quickly? " |
- Anna está mostrar-te coisas... que ainda não aconteceram. | - Things that haven't happened? |
Eu não posso prever o que acontecerei para nós. | I cannot foresee what will happen to us. |
"...olha esta foto e imagina o que acontecerá a esses sorrisos quando virem o teu cadáver!" | see this photo and think what will happen to this smile when they see ur dead body! |
"Ela olha-me expectante e sei o que acontecerá de seguida..." | "She looks up at me expectantly and I know what will happen next." |
"Nada disso acontecerá, se ela não o tiver beijado." | "None of this will happen as long as she hasn't kissed him." |
"Será que a libertação, que parece demasiado maravilhosa, "um conto de fadas, alguma vez acontecerá? | "It will be that the release, that she seems too much wonderful, a story of fairies, some time will happen? |
- Acho que isso não acontecerá. | - I don't think it will happen. - Why? |
A cigana disse que acontecerão coisas horríveis a quem amas. | That gypsy said horrible things will happen to everyone you love. |
Agora, se carregar no botão, duas coisas acontecerão. | Now, if you push the button, 2 things will happen. |
Coisas terríveis acontecerão se não te mantiveres afastada. | Terrible things will happen if you don't stay away. |
Lembrem-se, mantenham uma atitude positiva, e coisas boas acontecerão. | Remember, keep a positive attitude, and good things will happen. |
Mas estas coisas acabam por se saber e quando se souberem, acontecerão coisas sobre as quais não me quero pronunciar agora... | But these things come out sooner or later and when they do, things will happen that I won't talk about now. |
"Jesus abalou. Exactamente como ele disse que aconteceria." | Jesus is gone, just like he said would happen." NARRATOR: |
"Não, não, o que aconteceria se não pagasses a renda?" | I said, "No, no, no, what would happen if you didn't pay rent?" |
"O que aconteceria se um homem matasse com o seu líquido seminal, qual veneno..." | "What would happen if a man killed another with his... his seminal fluid, like poison..." |
"e a seguir ao jantar, dizias-lhe que tinhas gostado da companhia," "mas que gostarias que saísse de tua casa, o que aconteceria?" | And then, after dinner you say, you've been somewhat pleasant company, but not all that pleasant, so I would like for you to leave my home now.' What would happen? |
- Bem, tu sabes o que aconteceria. | - Well, you know what would happen. |
Aquele homem... o que me deu as coisas verdes. Ele disse que coisas maravilhosas aconteceriam. | The old man-- the one who gave me the green things-- he said marvelous things would happen. |
Disse que se falasse com alguém, coisas más aconteceriam. | She said that if I talked to anyone, bad things would happen. |
Era para ser um sítio onde só aconteceriam as coisas que querias. | It was supposed to be a place where only things you wanted to have happen would happen. |
Foi um instrumento astronómico, que podia determinar as posições das estrelas para navegar pelos mares. Dois: Foi um instrumento astrológico, que poderia dizer que, se você nasceu naquele dia, qual seria o seu signo, e que certas coisas aconteceriam consigo, quando determinados planetas se alinhassem. | was an astrological instrument you could say that if you born in a given day what he would sign and that certain things would happen when certain planets align. |
Ia ser um sítio onde as coisa que tu querias que tivessem acontecido, aconteceriam. | It's gonna be a place where only the things you want to have happen would happen. |
- Não sabia o que acontecera. | I didn't know what had happened. |
A Amanda não se lembrava de nada do que acontecera. | Amanda didn't remember what had happened at all. |
A Marielle nunca mencionou o que acontecera na noite anterior. | Marielle never mentioned what had happened the night before. |
A ruptura que eu não me atrevera a sonhar acontecera. | The blow-up I hadn't dared hope for had happened. |
Como podia o mundo voltar ao que era quanto tanto de mau acontecera? | How could the world go back to the way it was when so much bad had happened? |
! Obviamente é para prevenir que este cenário aconteça, mas... | Well, obviously to prevent this exact scenario from ever happening, but-- |
"Ad hoc fiat". "Receio que tal aconteça." | Or desired. speaks Latin "Oh, that this might happen." Now... |
"Antes qua aconteça algo". | "Before something happens". |
"Caso me aconteça alguma coisa, quero que a minha mãe me reconheça." | He said, 'Well, in case anything happens to me, I want to make sure my mama can recognize me." |
"Deixa que aconteça." | Let it happen. " |
"Mas isso não prova que os saltos não aconteçam," | "But that doesn't prove the jumps don't happen, |
# Fazendo com que as coisas aconteçam # | ♪ Making things happen ♪ |
3º Eu espero que aconteçam coisas. | Unexpected things are gonna happen. |
A Anya tem uma maneira de fazer com que as coisas aconteçam. | Anya has a way of making things happen. |
A avó acha que eu planeio para que estas coisas aconteçam? | Do you think I plan for this kind of stuff to happen? I lost it. |
Jazz suave, pétalas de rosa, velas, não sei o que acontecei ali mas... meu Deus! | Smooth jazz, rose petals, candles-- not sure what happened there, but oh, my gosh! |
" Se Stalin soubesse o que estava acontecendo, ele me salvaria." | " lf Stalin knew what was happening, he would save me." |
"Bolas, o que está acontecendo? | " Crumbs, what's happening? |
"Está acontecendo de novo." | "It's happening again," he said. |
"O que tinha de acontecer está acontecendo" | "That which was to happen is happening" |
(Kimberly) Ei, o que está acontecendo? | Hey, what's happening? |
"Ela sabia como transformar a sua vida num filme e ver as coisas acontecerem. | "She knew how to turn her life into a movie and watch things happen. |
'.. Coisas a acontecerem no céu.' | ...things happening in the sky. |
- Deixando as coisas acontecerem. | - By letting it happen. |
- E se alguns no topo podem fazer as notícias más acontecerem, então, por que não todos nós cá em baixo juntarmo-nos e fazermos as boas notícias regressarem? | - And if a few people at the top can make the bad news happen, then why can't all of us at the bottom get together and make the good news happen for a change? |
- Eu tenho um top de cinco segundos... pras coisas acontecerem... - entendeu? | I have a five-second countdown for things to happen, get it? |
E se algo te acontecesse, seria como se me acontecesse a mim. | And if anything ever happened to you, Jesse, it'd be like it was happening to me too. |
O que me estava a acontecer... não queria que te acontecesse a ti e à tua mãe. | What was happening to me... I didn't want to bring it home to you and your mother. |
Se acontecesse em qualquer outro país, você diria que foi um julgamento combinado. | If that was happening in any other country, you'd say it was a rigged trial. |
És a pessoas mais forte que conheço, porque se isto me acontecesse a mim, estaria a chorar baba e ranho. | Well, you're the strongest person I know, because if this was happening to me right now, I'd be... crying my eyes out. |
Se essas lutas acontecessem hoje em dia como poderia saber mais sobre elas? | If these fights were happening today, how could I find out more about them? |
Se os homicídios acontecessem comigo, sim, ficaria assustado, mas estavam a acontecer aos outros. | I mean, if the murders were happening to me, yeah, I'd be scared. |