Get a Russian Tutor
to happen
Никогда не знаешь, что может приключиться в армии.
You never know what's going to happen in the army.
Она снимает документалку о людях, что были богаты, но теперь бездомны. Но это не может с тобой вот так приключиться.
She's making a documentary about people who used to be rich, but now they're homeless but that can't just happen to you.
С тобой может приключиться все что угодно.
There's a million unpredictable things that can happen.
Я знал, что ничего более ужасного в будущем со мной приключиться не может.
I knew that no matter what else happened in the future nothing could ever be as horrible.
Я имею в виду, что никогда не хотела иметь детей, так что, если это должно было с кем-то приключиться...
I mean, I've never wanted kids, so if it has to happen to someone...
Не ходи в сад, и с тобой ничего не приключится.
If you won't go out in the garden alone nothing will happen to you.
Какой ужас приключился с тобой?
What dreadful thing happened to you?
Пожар здесь, возможно, приключился давным-давно.
Fire must have happened a long time ago.
- Как дела? - Ничего, ничего... Но странная штука сейчас приключилась.
Fine, fine... although the oddest thing just happened.
Знаете, странная штука приключилась.
You know, the strangest thing happened.
Курт, приключилась странная вещь.
Curt, the strangest thing happened.
Мы приехали сюда из-за одной очень странной вещи, которая приключилась со мной.
We came here for a very odd thing that happened to me.
Послушай, Дункан, со мной приключилась херня, чувак.
Look, Duncan, stuff's happened to me, man.
"ы ни за что не поверишь, что сейчас со мной приключилось.
You are never gonna believe what just happened to me.
- Не знаю, что приключилось.
- Yeah, I don't know what happened.
- Что же приключилось с её всадником? - подумали они
They wondered what had happened to the rider of that second horse.
А Вы не знаете, что со мной приключилось!
You don't know what happened to me!
А с вами, ребята, что приключилось?
What happened to you guys?