"Научить Мамбо нести кольца". | "Train mambo to be ring bearer." |
"Я теперь знаю, понимаю, Костя, что в нашем деле - все равно, играем мы на сцене или пишем - главное не слава, не блеск, не то, о чем я мечтала, а уменье терпеть. Умей нести свой крест и веруй. | Now I understand, Kostia, that in our profession, whether we're acting or writing, what matters is not fame or glamour I used to dream about, but the capacity to bear one's suffering and believe... |
- К счастью мне не пришлось нести этот крест. | - Fortunately I do not have that cross to bear. - Why is that? |
- Чтобы нести гроб. | Pallbearers. |
...Премьер-министр заявил, что те, кто пытается накалять атмосферу истерии и паники, должны нести ответственность за хаос и массовые беспорядки на наших улицах. | '..the Prime Minister went on to say that 'those trying to whip up an atmosphere of hysteria and panic 'must bear responsibility for the chaos and disorder on our streets. |
"Это крест, который я несу". | 'It's the cross I have to bear. ' |
- Ну, вообще-то я и сам несу большую... | - Well, factually, I myself bear a very large... |
- Я несу за тебя ответственность. | I bear some responsibility for you. |
Да, мистер Нокс, я начальник тюрьмы и несу бремя исполнения приговора с чистой совестью, но с тяжестью на сердце. | Yes, Mr. Knox, I am a warden and I bear the burden of execution with a clear conscience and a heavy heart. |
Еще один груз, что я несу. | Just another burden I have to bear. |
А ты, мальчик, будешь нести знак своего греха. всю жизнь. | And you, boy, will bear the mark of your sins the rest of your life. |
И как я и остальные из нас, ты будешь нести дочь Майкла. | And like me and everyone of us, you will bear Michael a daughter. |
И ты всё ещё несёшь стигмы Христа. | And you still bear the stigmata of Christ. |
Ну, ты несёшь кабанов? | Well, you bear wild boars? |
Ты несёшь знак мёртвого племени. | You bear the mark of the dead tribe. |
Ты несёшь тяжкое бремя. | You only keep bearing a heavier burden |
Что ты несёшь? | What do you bear? |
Он будет нести свой герб. | It will bear your coat of arms. |
Гробница может быть открыта для того кто руну несёт на своей руке. | The tomb must be opened by the one who bears the rune on his hand. |
Конечно же, она несёт полную ответственность. | Of course, she bears ultimate responsibility. |
Оно несёт только твое предательство | It bears only your treachery. |
используя методы Альберта Магнуса, и несёт невероятный позор, который я с удовольствием покажу людям в будущем. | treated with silver nitrate using the methods of Albertus Magnus, bears a lasting record of your infamy which I would be happy to display in the future. |
Дело в том, что мы, женщины, несём на себе крест недержания кала, из-за особых факторов риска во время беременности. | The fact is, we women bear the burden of fecal incontinence, because of our unique risk factors during pregnancy. |
И все мы несём свой крест и я остаюсь верным слову Господню перед лицом этой..болезни этого искушения | We all have our crosses to bear. And mine is staying true to the good word of the lord in the face of this... this sickness. |
Мы несём этот крест. | This is a cross we bear. |
Мы, женщины, несём тяжелое бремя. | We women bear heavy burdens. |
Пока безоружные жители Сельмы продолжают становиться жертвами свирепого насилия, пока они страдают от слезоточивого газа и ударов дубинок, будто попали на поле боя, ни один гражданин этой страны не имеет права считать себя невиновным, ведь все мы несём ответственность за наших ближних. | While rageful violence continues towards the unarmed people of Selma, while they are assaulted with tear gas and batons like an enemy in a war, no citizen of this country can call themselves blameless, for we all bear a responsibility for our fellow man. |
Сир Мендон, вы будете нести королевское знамя. | Ser Mandon, you will bear the King's banner. |
Знаю, вы несёте тяжелое бремя в отсутствие Его Величества. | I know you bear a heavy burden, in His Majesty's absence. |
Детей, которые несут кольца! | Ring bear-er! |
И конечно, мы укажем, что они несут... полную ответственность за качество нарезки... и что мы не подчинимся шантажу. | And, of course, we point out that they bear... full responsibility when we chop her up... and that we shall not submit to blackmail. |
Не только - они, особые люди среди нас, они несут проклятие. | And not only are these special individuals among us, they bear a curse. |
Нет. Я готов проглотить ту чушь, котрую несут "правые" христиане и левый" Голливуд" а также Американская федерация труда, Ассоциация пенсионеров, Общесво за легализацию каннабиса и Япония но я не буду стоять и позволять кому-то говорить мне что я люблю одного из своих детей меньше, чем других. | I will bear with the nonsense of the Christian right and the Hollywood left and the AFL-CIO and AARP and the Cannabis Society and Japan but I will not stand and allow someone to tell me that I love one of my children less than the others. |
Они несут свидетельства нашего прошлого. | They bear testimony of our past. |
Теперь мы должны утвердить это маленький пруд для Top Gear, так, неси со мной, пока я... | We now have to claim this little pond for Top Gear, so, just bear with me, while I... |
"И она придет, неся ложное пророчество ". | "and she shall come, bearing false prophecy." |
Но до сих пор, неся Кольцо хоббит удивительно стойко сопротивлялся злу. | And yet to have come so far still bearing the Ring the Hobbit has shown extraordinary resilience to its evil. |
Хочу, чтобы они жили, каждый день неся бремя их преступления. | I want them to live, each day... bearing the weight of their crimes. |
Я Рори, он - Майкл, мы пришли, неся между ног наши сокровища. | I'm Rory, this is Michael, and we come bearing treasure in our laps. |