Перефразируя выражение из финансового мира, евро слишком большой, чтобы обанкротиться. | To borrow a phrase from the financial world, the euro is too big to fail. |
Они правы, что Fannie и Freddie были «слишком большими, чтобы дать им обанкротиться», что позволяло им брать взаймы более дешевые деньги и принимать большие риски – с небольшими капиталовложениями в страховку, чтобы поддержать свои риски. | They are right that Fannie and Freddie were “too big to fail,” which enabled them to borrow more cheaply and take on more risk – with too little equity funding to back up their exposure. |
Слабым банкам нужно позволить обанкротиться или сливаться (при этом с простыми вкладчиками расплатятся фонды государственного страхования), чтобы сильные банки могли появляться с удвоенной энергией. | Weak banks must be allowed to fail or merge (with ordinary depositors being paid off by government insurance funds), so that strong banks can emerge with renewed vigor. |
Но очень мало смысла в том, чтобы настаивать на этом до тех пор, пока потери банков, которые остаются “слишком большими, чтобы обанкротиться", могут запустить повторение финансового кризиса. | But it makes little sense to insist on it as long as losses by banks that remain “too big to fail” could trigger a renewed financial crisis. |
С Италией, которая слишком велика, чтобы позволить ей обанкротиться, но и слишком велика, чтобы ее можно было спасти, на точке невозврата, теперь началась финальная часть игры для еврозоны. | With Italy too big to fail, too big to save, and now at the point of no return, the endgame for the eurozone has begun. |
Лишь... Если я обанкрочусь, то мне надо будет заменить Стига. | If all else fails with my business... |
Все в этом доме ждут, что я обанкрочусь, а это - мой шанс сделать что-то в жизни. | Everyone in this house is expecting me to fail and this is my chance to make something of myself. |
Но если причины системного риска не до конца будут поняты, возможно, что все небольшие банки тоже обанкротятся или будут испытывать трудности, негативно влияя на реальную экономику. | But if systemic risk emerges in ways that are not yet fully understood, smaller banks may all fail or become distressed simultaneously, damaging the real economy. |
Для сравнения, спустя 19 месяцев после того как Банк Соединенных Штатов, который имел 450 000 вкладчиков, обанкротился 11 декабря 1930 года – первый значительный банковский крах в Нью-Йорке со времен банкротства Knickerbocker Trust во время паники и кризиса 1907 года – объем промышленного производства был на 54% ниже своего максимального значения в 1929 году. | By contrast, 19 months after the Bank of the United States, with 450,000 depositors, failed on December 11, 1930 – the first major bank collapse in New York since the Knickerbocker Trust failure during the panic and depression of 1907 – industrial production, according to the Federal Reserve index, was 54% below its 1929 peak. |
Это как раз то, что случилось, когда банк LehmanBrothers обанкротился в сентябре 2008 года, и то, что случилось, когда компания AIG была передана в управление правительством США (в действительности, согласно резолюции, с потерями для кредиторов) два дня спустя. | This is exactly what happened when Lehman Brothers failed in September 2008, and what happened when AIG was taken over by the US government (actually in a resolution-type structure, with losses implied for creditors) two days later. |
Даже в 1930-е годы большинство банков обанкротилось в результате плохого управления и незаконной деятельности, что верно и для сегодняшнего дня. | Even in the 1930’s, most banks failed as a result of bad management and illegal activity, as is true today. |
Улучшенная эластичность системы подтверждалась тем, что обанкротилось меньшее количество банков и было выдано больше кредитов». | The improved resilience may be seen in fewer bank failures and more consistent credit provision.” |
Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков. | Yet when the Icelandic banks failed, the British and Dutch authorities had to bail out local depositors. |
Во-первых, мы думали, что основной причиной того, почему обанкротились банки, является паника вкладчиков, мы не думали, что основной причиной паники вкладчиков стало то, что банки находятся на грани банкротства. | First, we thought that the main reason why banks fail is that depositors panic, not that the main reason depositors panic is that banks are in danger of failing. |
Если они были слишком велики и обанкротились, что мы можем теперь еще сказать, когда они стали еще больше? | If they were already too big to fail, what should we now say when banks are even bigger? |