"Если человек призван быть дворником, он должен мести улицы так хорошо, что все домовладельцы на земле и небе остановятся... и скажут... здесь жил великий дворник, который великолепно делал свою работу." | "If a man is called to be a streetsweeper, "he should sweep streets so well, "that all the hosts of heaven and earth |
"Если чье-то призвание быть метельщиком, он должен мести улицы так же, как Микеланджело рисовал, или Бетховен сочинял музыку..." | "If one is called to be a streetsweeper, "then one must sweep streets even as Michelangelo painted, or Beethoven composed music... " |
- Но я пришла сюда не полы мести. | - I didn't come here to sweep floors. |
-я же не могу всю жизнь мести эти... асфальт. | -I can not sweep the streets my whole life ... |
Но предупреждаю тебя, "Глаз"... если ты облажаешься и на этот раз... будешь мести полы до самой пенсии. | I warn you... One more foul-up... and you'll sweep floors till you retire. |
Чем больше я мету, тем больше я чувствую, что с этим подметанием Я избавляюсь от всего этого дерьма, которым мы набиты. | The more l sweep the more l feel that with this sweeping l'm ridding myself of all the crap we've stored up. |
Отлично метёте. | Great sweeping. |
Они сейчас метут листья. | They're sweeping leaves now. |
Там, где широкие тротуары и дворники метут подошвы? | With wide sidewalks and street sweepers cleaning up behind me? |