"И раз уж мы с Вами здесь разговариваем, я думаю, что смогу вести Вас более эффективно". | "And once we have that conversation, I think I'll be able to lead you a lot more effectively". |
"Как мне вести моих людей в бой, в котором вряд ли кто выживет?" | "How do you lead your men into a battle, that most of them won't survive?" |
"Уйду туда, где мое естество будет вести меня." | "I'll walk where my own nature would be leading." |
"чтобы вести нас в мире и направлять наши стопы в мире... | "that You lead us toward peace, guide our footsteps toward peace, |
- Всё это выдумки! Ты хочешь вести воображаемую жизнь? | - Do you want to lead a fake life? |
! Я веду в очках в Даквенс. | I'm the leading scorer at Duquesne. |
- С этого момента, я веду. | -From now on, you let me lead. |
- Я веду ту жизнь, которую хочу. - Удачливый вы человек. | - I lead the life I like to lead. |
- Я веду. | - I'm leading. |
А я веду их к ней. | And I'm leading them to her. |
- Я буду вести в танце, если Вы так сильно боитесь. | - I will lead the dance if it scares you so much. |
Я буду вести вас как ярл, если вы мне позволите. | I will lead you as Earl, if you will have me. |
Я буду вести праведную жизнь. | I will lead a righteous life. |
(ЖЕН) Я всё рассказала, потому что ты из убойного отдела (ЖЕН) и ты ведёшь расследование. | I'm telling you 'cause you're homicide, and you need a lead. |
Видят, что ты ведёшь нас в Хель. | They see you leading us to Hel. |
Давай, ты ведёшь. | Come on, you lead. |
Калифорния, я одинок, но ты ведёшь меня. | # California I'm solo but you lead me # |
Куда ведёшь? | Whither wilt thou lead me? Speak. |
- Она будет вести нас к демократии! | -She will lead us to democracy! |
И этот человек будет вести Вас через новые темы. | And this same man will lead you through new topics. |
Он будет вести нашу хронику. | He will lead our chronicle. |
Она будет вести обвинительный процесс против мистера Бертинелли. | She will lead the prosecution of Mr. Bertinelli. Jury selection starts today. |
Я уверяю тебя, след будет вести к парадной двери Подразделения. | Oh, I assure you, the trail will lead right to Division's front door. |
"Долог путь, и труден, который ведёт из Ада к свету". | "Long is the way, and hard, that out of Hell leads up to the light." |
- Зал, что ведёт к спальне царицы, охраняется четырьмя часовыми. | The hall that leads to the queen room, has four sentinels. |
- Куда это нас ведёт? | - This leads us to what? |
- Что? Если он говорит, что этот путь выведет нас к его дому, значит он точно ведёт к реке. | If he tells us the short cut leads to the tree house... then that's exactly where it doesn't lead. |
А эта лестница она ведёт, куда-то? | So, this staircase. This leads to where? |
Вы ведём очень безбашенную жизнь. | We lead a very rock-and-roll lifestyle. I know. |
Да, это как двойная жизнь, но мы все ведём двойную жизнь. | Yeah. It's just a double life, but we all lead double lives. |
Смитерс, мы ведём 2:0! | Smithers, we're leading two to nothing. |
Значит, вы ведёте это дело? | So you're the lead Detective on this? |
И вы ведёте беспорядочную жизнь. | And you lead a hectic life. |
Так вот какой образ жизни вы ведёте! | Is this the kind of life you lead here? |
Читаете библию, ходите в церковь, ведёте набожную жизнь? | Do you read the Bible, go to church and lead a Christian life? |
Что делать, если вы ведёте по очкам? | What do you do when you have a lead late in the game? |
"... Множество людей ведут жизнь, полную тихого отчаянья. | "The mass of men lead lives of quiet desperation. |
"Все дороги ведут в Мюнхен"? | "All roads lead to Munich"? |
"Все дороги ведут сюда" | "All roads lead here." |
"Добрые люди Флоренции, Медичи ведут вас к смерти". | "Good people of Florence, the Medicis are leading you to death." |
"Люди ведут свою жизнь в тихом отчаянии." | "Men lead lives of quiet desperation." |
- Да, лучше ты веди. | - Right. Maybe you better lead. |
- Ладно, веди ты. | - All right, you lead. |
- Погоди, нет, не веди меня! | - Wait, no, don't lead me! |
А теперь веди! | Now lead! |
А теперь соберись и веди меня к Циклопу. | Now, nut up, and lead me to the Cyclops. |
- Ведите его, ведите. | - Lead him on, lead him on. |
- Генерал Слоун, ведите нас в атаку. | - General Sloan, you lead the charge. |
Господин Будер, только не ведите там наступательную войну. | Buder, do not lead an offensive war. |
Если они двигаются быстро, ведите ее за ними. | If they're moving fast, you lead them. |
Ладно, ведите транспортное средство, докладывайте обо всех ваших поворотах. | Okay, lead vehicle, call out your turns. |
Мой последний развод вёл мэтр Кальман, вот он чудеса творит. | Mr Kellman who pleaded my last divorce is brilliant. |
Эти свободные норвежцы вели бы... | That free Norwegians would lead... |
"Долог и тяжек путь из Ада ведущий к свету." | "Long is the way and hard that out of Hell leads up to light." |
Если мы спустимся по веревке, то попадем прямо в тоннель, ведущий из замка. | If we lower a rope down, we can get into a tunnel that leads directly out. |
Если я когда-нибудь вернусь домой, последнее, что мне нужно, так это след, ведущий сюда. | If I'm ever going to get home the last thing I need is a trail that leads here. |
Есть Матаман, бог, ведущий к счастью, а есть ты, | There's Mataman, the god who leads you to happiness, and then there's you. |
За Ступенью Хиллари остается последний склон, ведущий к вершине. | At the top of the Hillary Step one last slope leads to the summit. |
Ждала даже ведя такую жизнь. | I waited even while leading such a life. |
Мы попадём в Царствие небесное, ведя праведную жизнь на этом свете и не имея ничего общего с колдовством и язычеством и прочей ересью. | We will get to the Kingdom of Heaven by leading a good, Christian life on this Earth and by having nothing whatsoever to do with witchcraft and paganism and other such nonsense. |