Get a Portuguese Tutor
to heal
"Tempo de matar, e tempo de sarar.
"and a time to pluck up that which is planted. "A time to kill and a time to heal.
- As tuas córneas precisam de sarar.
- Your corneas need time to heal.
- Demoram muito tempo para sarar.
Take a long time to heal.
- Mas foi o que nos permitiu sarar.
But it's been the way we've been able to heal.
- Quanto tempo leva a sarar?
- How long will it take to heal?
Agora saro depressa. Mas se te metes à minha frente, vou mostrar-te aquela raiva que receias que perca controlo dela.
Because I heal fast now, but you get in my way... and I'll give you a good look at that anger you're so worried about me losing control of.
Consegues ver? Não, mas eu saro.
No, but I will heal.
E se o resto da tua vida não fosse tão lamentavelmente curto, poderias ver como eu saro depressa.
And if the rest of your life weren't so regrettably brief, you would see that I am a really fast healer.
Eu saro depressa.
I'm a fast healer.
Eu saro rapidamente.
- I heal fast.
Estás mais forte, saras mais depressa mas não tens autocontrolo.
You're stronger, you heal faster, but you're not in control.
Estás mais forte, saras mais depressa, mas estás descontrolado.
You're stronger, you heal faster, but you're not in control.
No teu estado actual, saras muito depressa.
Now, in your current state, you heal very quickly.
No teu estado actual, tu saras muito depressa.
Now, in your current state, you heal very quickly.
Não há muita gente disposta a fazer a diferença no mundo, mas tu, no entanto, curas doenças, saras feridas, salvas vidas.
So few people are really making a difference in the world, and look at you. You're out there curing illnesses, and healing injuries, and saving lives.
- Elena, se isto nos explode na cara lembra-te que apenas um de nós sara rapidamente.
Elena, if this thing blows up in our face just remember only one of us heals quickly.
Certifica-te de que o corte sara devidamente.
Make sure the vermilion border heals nicely.
Como sabemos, o coração sara.
As you and I both know, the heart heals.
Demora menos e sara mais depressa.
Takes less time and heals quicker.
E durante vários dias, enquanto a Dawn Budge sara, o mundo é um lugar tranquilo.
And for several days, as Dawn Budge heals, the world is a peaceful place.
- Adoecemos sozinhas, saramos juntos.
We get sick alone. We heal together.
Descansamos, saramos as feridas e regressamos aquele banco.
You rest, you heal and you get back on that bench.
Mas é no pós-operatório, após a cirurgia que saramos.
But post-op... after surgery... is when you heal.
Olhamos para dentro e saramos... Ou... agaramos nele e transformamo-lo em raiva e descontamos no mundo?
Do we look... inward and-and heal or... do we take that hurt and turn it into anger and take it out on the world?
- O ferimento está completamente sarado.
- The wound is completely healed.
- O ombro está quase sarado também.
Shoulder's pretty much healed up, too.
...que teria sarado nuns meses.
Sorry. ...that would have healed in a few months.
Além de o corpo estar praticamente sarado, tem demasiada actividade neural.
Not only is her body almost completely healed, but that's too much neural activity. Yeah, that's too much.
Amanhã por esta hora, as feridas dele terão sarado.
This time tomorrow, all those wounds of his will be healed.
- Não! As feridas causadas pela Excalibur nunca saram.
Wounds caused by Excalibur never heal.
Algumas cicatrizes nunca saram, como a "lingchi", uma tortura inventada pela dinastia Han.
Some scars never heal, such as lingchi, a torture invented by the Han Dynasty...
Algumas feridas saram mais depressa do que outras.
Some wounds heal quicker than others.
Alguns doentes saram rápido e sentem alívio imediato.
Some patients heal quickly and feel immediate relief.
As brigas de apaixonados saram depressa.
Lovers' quarrels are swift to heal.
Eu sarei as tuas feridas por completo.
! I've healed your wounds completely.
"Se o seu corpo sarou, já a sua alma deve estar perdida. "
If her body is now healed, her soul is perhaps lost.
- A tua mão ainda não sarou!
Your hand's still not healed!
- Essa coisa não sarou ainda? - Um pouco.
- That thing hasn't healed up yet?
- Quando ele te sarou tu, hum.. tu tiveste visões?
- when he healed you, um...did...did you see things?
A antiga ferida ainda não sarou.
The old wound hasn't healed yet.
- As feridas sararam.
His wounds have healed.
- Mas agora as queimaduras sararam...
- But now your burns have healed.. .
A maior parte das lesões sararam, mas cada uma delas conta uma história.
Now, most of the breaks have healed. But each one tells a story.
A maior parte dos seus ferimentos físicos sararam.
Your physical wounds have, for the most part, healed.
Aqui estás em segurança. Os meus ferimentos sararam completamente.
My wound has completely healed.
E sarará a sua terra."
And he will heal their land."
E se tivermos muita sorte, o sangue do bebé saudável sarará o bebé doente.
And if we're very lucky, the healthy baby's blood will heal the sick baby.
Ele sarará a nossa terra.
He will heal our land.
Isto sarará.
It will heal.
Juntos, vamos tecer um céu... que sarará as nossas feridas
A night, in which you get lost. Together we break into a new heaven, Together we break into a new heaven, which will heal our wounds... which heals our wounds...
Minhas feridas sararão depressa.
My wounds will heal quite soon.
O fumo entrou nos pulmões, mas, com o tempo, eles sararão.
Smoke has entered her lungs, but with time she will heal.
- Mas que sararia?
But which would heal?
Fica fria, mas vamos manter a distância, os médicos disseram que sararia mais rápido se diminuir a quantidade de loucas na minha vida.
Ah, don't sweat it. But, uh, let's keep our distance. The doctor said it would heal faster if I reduced the amount of crazy in my life.
Até que isso sare, nada vai funcionar.
Till that heals, nothing's gonna work.
Bem, não é nada que não sare.
Well, nothing that won't heal.
Bem, vamos tentar que sare um pouco, hoje, está bem?
Well, let's try and help your brain heal a little bit today, okay?
E do quanto quereis que ela sare.
And how much you want her to heal.
Então, basicamente, tenho que aguardar que o meu cérebro sare?
So, basically, I just have to wait until my brain heals?
Andrew, eu quero que nós saremos, que voltemos a ser uma família outra vez.
Andrew, I want us to heal,I want us to be a family again.
E assim que as feridas sarem, podemos ir todos dar uma belo e longo passeio.
And once our injuries heal up, we can all go for a nice, long walk.
Não há palavras que sarem Um coração despedaçado
No words can heal a broken heart
Que pena que os teus três sarem sempre.
Too bad that cherry of yours always heals.
Tens de esperar que as feridas sarem.
You need to give yourself some time to heal.
Todos temos feridas que queremos que sarem.
We all have wounds that we want to heal.
A queimadura que mamãe fez nele com a gordura está rosada... sarando, embora a barba não cresça nessa parte do rosto.
The burns from where Mother hit him with the bacon grease are only pink now healing, though the hair doesn't grow on that part of his jaw.
Pai. Quais são as probabilidades de se voltar a magoar a perna que esteve sarando durante as últimas 6 semanas?
What are the chances she's cut on the same leg we've been healing for the past six.months?
Ele vai ficar de cama até as pernas sararem, mas...
He's going to be laid up for a while while his legs heal, but... That's great news.
Então, tudo o que temos de fazer é esperar as queimaduras sararem, e vermos se tens razão.
So we just wait for his burns to heal to see if you're right?
Há possibilidades das lesões abdominais sararem por si, mas se piorarem, ele vai precisar de ser operado.
There's a chance the abdominal injuries will heal on their own, but if it ts worse,yes,will need surgery.
Mas quando as suas ferida sararem, você irá ver tudo mais claramente.
But when your wound heals, you'll see more clearly.
Não quero queimaduras novas enquanto as outras não sararem.
No new burns until the old ones heal.
Disse para não ires antes de sarares.
I told you to stay away from that until you're fully healed. We need to look our best, right?
E compreendo que precisas de tempo para sarares e para viveres a tua vida sem mim, e eu compreendo se tiver de esperar por ti, e vou esperar.
And I understand if you need time to heal and to live your life without me, and I understand if I have to wait for you, and I will.
E não apenas por causa da coisa de te sarares e seres imortal.
And not just because of the whole immortal healing thing.
Mas, se acreditas sinceramente que o teu melhor caminho para sarares é ao lado dele, não me interporei no teu caminho.
But if you sincerely believe that your best path to healing is at his side, I will not stand in your way.
Morrerás se não te der o meu sangue para sarares, por isso tens de baixar o selo ou sangrarás até à morte.
You will die if I don't give you my blood to heal you, so, you're gonna have to drop the seal. Otherwise, you're gonna bleed to death.
Devíamos aproveitar esta ocasião como uma oportunidade de sararmos...
We should use this occasion as a chance to heal.
Se isto foi necessário... para que finalmente tivéssemos uma conversa para sararmos as feridas... bem, então...
I mean, if this is what it took for us to have an honest exchange, to heal our wounds, well, then, uh...