- Водку с вами пить не буду и не буду вам постоянно наливать. | - Vodka you drink will not Neither will you ever poured. |
- Не забудьте, наливать надо уверенно. | - Remember to pour with confidence. |
- Скажете, когда хватит наливать. | –Tell me when to stop pouring. |
А теперь вместо того чтобы пьянствовать будешь наливать другим. | Just pour it instead of drinking it. |
Большинство слишком скупо, чтобы наливать "честную" двойную порцию. | Most people too cheap to pour a true double anymore. |
*Включи музыку,пока я наливаю* | ♪ Put some records on while I pour. ♪ |
- Я наливаю. | - I'm pouring. |
- Я просто наливаю. | - I just pour. |
А я наливаю пунш. | And I'm pouring punch. |
Все мигранты возвращаются с Лейт упакованные деньжатами, они покупают - я наливаю. | Migrants all come back from Leith loaded with Joy, and if they're buying, you know I'm pouring. |
- Ты наливаешь выпивку? Ты что? | Are you pouring a drink? |
За стойкой тебе дают стаканчик, и ты наливаешь содовую сам. | They give you the cup at the counter, and then you pour the soda yourself. |
Как будто ты наливаешь мне в могиле. | It's like you're pouring me into my grave. |
Когда ты наливаешь, у тебя рука дрожит. | The command with which you pour is staggering. |
Нет, так ТЫ наливаешь бокал вина. | No, that's how you pour a glass of wine. |
- Она просто наливает. | - She just pours. |
Бармен наливает десять стопок водки и ставит их рядком на стойку. | The barman pours the ten shots of vodka and lines them up on the counter. |
Да. Бетти наливает щедро. | Yeah, Betty pours a mean cup. |
И именно он наливает напитки. | And he's the one that pours the drinks. |
И он все равно ее наливает. | And he pours it anyway. |
Знаешь, моя жена так себе повар, зато наливаем мы что надо. | You know, my wife, she's not that good a cook, but we know how to pour the booze. |
Мы обычно созваниваемся, когда у нас ночь пятницы, а у неё утро субботы, наливаем спиртное и болтаем. | Yeah, we usually get on the phone Friday nights for me, Saturday mornings for her, pour drinks, settle in. |
ј здесь мы наливаем виски. | In here, we pour whiskey. |
Вы воду внутрь наливаете, а мы наружу. | You pour water inside, we outside. |
Вы успешно наливаете больше чая в чашку графа Лягушкила. | You successfully pour more tea into Count Frogula's cup. |
Не стоит извиняться, когда наливаете "Шато Марго". | You never need to apologize for pouring a glass of Château Margaux. |
Сколько кофе Вы наливаете? | How much coffee do you pour? |
- Когда воду наливают в сосуд... | - When water is poured into a vessel... |
Мы должны исполнит обычай отбывающему близкому человеку наливают чашку свежего чая. | A fresh cup of tea is poured for the loved one departing. |
Они наливают воду в ароматическую грязь. Что они ожидают? Чтоб я хлопал в ладоши? | Well, they pour water over flavored dirt and they expect me to stand up and salute? |
Отцы наливают первый стакан скотча. | Dad's pouring his first scotch. |
они наливают каплю вина, покрутят в руках, понюхают, попробуют, посмотрят на угол потолка и скажут "великолепно" | They pour a little bit of wine, you're meant to... swirl it around and smell it and taste it and look into the corner of the ceiling... and say "Oh perfect." |
- Ну, тогда наливай. | Oh, well, then pour away. |
-Джози, не стой столбом, наливай | - Don't stand there, Josie, pour. |
А теперь захлопни свой рот, пока кто-нибудь не счел это за приглашение, и наливай уже. | Now close your mouth before someone considers it an invitation, and pour me a goddamn drink. |
Все нормально, наливай. | That's okay, pour it anyway. |
Всем наливай! | Everyone pour! |
А вы наливайте. | You pour. |
Воткните его в клубнику, а потом наливайте. | Place it in a strawberry, then pour. |
Наливайте, наливайте. | Keep pouring. Keep pouring. |
Не наливайте! | Hmm, don't pour it! |
А мой отец наливал шампанское Фреду Астеру. | And my father poured champagne for Fred Astaire. |
А нотариус наливал мне вино всю ночь напролет. | And the notary is the one who poured me wine all night long. |
Вроде как все, что я наливал в стакан... вытекало через дно... а я все продолжал лить. | It's like everything I poured into a glass came out the bottom. And I just kept on pouring, like the thing had a hole in it, you know? |
Значит я на протяжении нескольких месяцев приходил сюда каждый день, ты наливал мне кофе, ты болтал со мной о спорте и машинах, и тебе не пришло в голову рассказать мне о том, что ты встречаешься с моей дочкой? | So-so I've been coming in here every day, for months, and you've poured my coffee, you, uh, chatted me up about sports and about cars, and it never occurred to you to tell me that you are dating my daughter? |
О да, обрезал ему сигары, наливал скотч. | Oh, yeah, and clipped his cigars, poured his scotch. |
И, эм, она такая "Нет, я, эм, наливала кофе без кофеина". | And, um, she's like, "nope. I, uh, poured from the decaf pot." |
Очевидно, что отсюда уже наливали в стакан. | Quite obviously one glassful has already been poured out of this. |
Последний раз, когда мне наливали молоко, мне было 10. | Last time someone poured me milk I was 10. |
Так вот - эти викинги брали свои щиты, покрытые ударами мечей и кровью битв... калили его и наливали сверху тесто, чтобы получить эблескивер. | Anyway, the Vikings, they took their shields, dented and blood-stained in battle... Huh? ...heated them up, poured batter on them and the ebelskiver was born. |
Тех канистрах, из которых наливали катализатор на автомобиль, в котором заживо сгорел Арчи Блум. | The gas cans that poured accelerant onto the vehicle in which Archie Bloom was burned alive. |
Ты спрашиваешь, наливая мне спиртное? | You're asking me that and pouring me drinks? |