
to pour
"Jan Palach quiso verter sobre sí mismo un líquido especial para crear el llamado fuego frío, pero alguien cambió el líquido por gasolina... haciéndole arder", dijo Novy."
""Jan Palach wanted to pour a special liquid over himself, creating so-called ""cold fire"", but someone replaced the liquid with gasoline... which caused him to burn, "" said Novy.
Al igual que la naturaleza de la lluvia es verter Eres un Casanova hasta la médula
Like nature of rain is to pour You are Casanova to the core
Bueno, ¿puede la novia verter un poco de agua?
Well, isn't the bride going to pour some water?
El truco está en verter la misma cantidad de cada uno.
The trick is to pour equal amounts.
En realidad, me encantaría verter esto para usted, señor.
Actually, I would love to pour this for you, sir.
"que nos ha alimentado y nos acoge en su seno..." "para germinar nueva vida," "mientras vierto este agua sagrada a los muertos..."
who has nourished us, and gathers in herself new shoots of life, while, pouring this sacred water to the dead, l pray to my father:
- Yo lo vierto.
- I'll pour it.
- ¡Ya lo vierto yo, deja!
- No, let me pour it.
Ahora la vierto.
Right, now pour it here and it will trickle out down there.
Ahora lo vierto en el vaso.
I pour into the glass.
*Siento como te viertes* *en cada centímetro de mi alma* *y tengo que decirte esto* *antes de que te vayas* *somos agua* *fluimos y fluimos...*
♪ I feel you pouring through ♪ ♪ every inch of my soul ♪ ♪ and I really must tell you this ♪
Buford, ¿le viertes una bebida?
Buford, would you pour him a drink?
Cuando viertes azúcar en un motor de gas, causa que el filtro de admisión se detenga.
When you pour sugar into a gas engine, it causes the intake filter to seize.
El magma lleva gases, y mientras sale a la superficie, al igual que cuando viertes... una botella de Coca-Cola, los gases salen.
The magma has gases in it. As it comes up to the surface, just like when you pour out a bottle of Coca Cola, the gases come out.
Estás vivo gracias mi merced, y aunque sea de paso, viertes veneno en mis pensamientos
You are alive at my mercy, and even in passing, you pour poison into my thoughts
(Marco vierte agua de una jarra.
(Marco pours water from a jug.
- En el niño que se sienta en un cine a oscuras - mientras Maloney le vierte su inmundicia.
The innocent kid who sits in a dark theater while Maloney's filth pours over him.
- Encantadora de verdad, y aún hay momentos, viejo amigo, cuando lo deseamos... (El Khan vierte el té.)
- Charming indeed, and yet there are moments, old friend, when we wish... (The Khan pours the tea.)
- él vierte el Suero X..."
- he pours the Serum X..."
... Abstinencia vierte en su cerebro.
...pours absinthe into his brains.
"Oramos a Ti, vertemos nuestras emociones para usted"
We pray to You, pour our emotions to You
# No, vertemos el sagrado lubricante del sacro recipiente # # en este pozo bendito para que pueda pelear # # el toque extra inventado que hace Robanukah tan especial #
No, we pour the holy lubricant out from this sacred vessel into this blessed pit so they can wrestle
- Y después lo vertemos ahí dentro.
-And? -And we pour that in there.
A continuación, vertemos la mantequilla sobre los malvaviscos
Next, we pour the butter over the marshmallows
Para finalizar, lo vertemos en una linda fuente y añadimos algo más de cilantro.
To finish, pour into a nice serving dish and sprinkle a little more cilantro.
- Hablo de quienes vierten el agua.
- I'm talking about who pours the water.
Bueno, vierten agua sobre tierra con sabor y esperan que me pusiera de pie y saludar?
Well, they pour water over flavored dirt and they expect me to stand up and salute?
Desde las profundidades de esta montaña se vierten gases tóxicos que se han cobrado la vida de 74 mineros en los últimos 40 años.
And out of the depths of the mountain pour toxic gases that have claimed the lives of 74 miners in the past 40 years.
Desde que primavera no vierten?
From which spring do they pour?
El brillo dorado del sol, Y las nubes vierten su néctar.
May the golden sun shine, And clouds pour nectar.
Así que la vertí, di un paseo para aclarar las ideas y caí en un agujero, totalmente sobrio.
So I poured it out, took a walk to clear my head and, bam, fell down a hole, stone-cold sober.
Con algunas, vertí lo que sentía sólo en minutos y con otras me tomó meses.
Some of them just poured out of me in minutes, others took months.
Después simplemente vertí jugo de naranja y vodka.
Then I just poured orange juice and vodka over it.
Digo que eyaculé porque las fotografías me excitaron tanto que vertí un líquido blanco sobre ellas.
I say ejaculated because the photos excited me so much. I poured white liquid on top of them.
En ello, vertí mis pesares, deseos y recuerdos.
Into it, I poured my regrets, desires and memories.
Confesó cuando le vertiste una taza de aceite hirviendo en sus brazos.
She confessed when you poured a pan of boiling oil over her arms.
Entonces, ¿la vertiste en el té?
So, you poured it in the tea?
Primero creaste una monstruosidad de $10.000 con Lisa y ahora vertiste millones en lo que era una pequeña distracción.
First you created a $10,000 monstrosity with Lisa, and now you've poured millions into what was supposed to be a minor diversion.
Querías darles un susto, - así que vertiste aguarrás a través de su buzón.
You wanted to give them a scare, so you poured white spirit through their letterbox.
Y luego vertiste ácido para asegurarte de que el cadáver se disolvía.
And then you poured acid in to make sure the body dissolved.
"Tenía problemas en el trabajo, se deprimió y vertió aceite..."
"She was troubled by her work and became despondent, poured oil..."
# Estas preguntas existían mucho antes de la víspera de Año Nuevo, # # cuando el tiro se vertió para mi suerte. #
These questions existed long before New Year's Eve These questions existed long before New Year's Eve when lead was poured for luck.
# Estas preguntas han existido durante mucho tiempo antes de Año Nuevo, # # cuando el plomo se vertió para la suerte. #
These questions existed long before New Year's Eve when lead was poured for luck.
Ahí fue cuando me agarró, y vertió el resto de la bebida por mi garganta.
That's when he grabbed me, and poured the rest of the drink down my throat.
Tu sabes, mucho del cuarto de leche que vertimos en el patio trasero esperando a que creciera el arbol de oreos.
You know, many is the quart of milk we poured in the backyard waiting for the Oreo tree to grow.
En el cemento donde vertieron la base... de la planta química.
ln the cement where they poured the foundation of the chemical plant.
Entonces lo vertieron en un gigantesco molde.
Then it was poured into a gigantic clay mould.
Estaba vivo cuando vertieron el oro en su garganta.
He was alive when the gold was poured down his throat.
La aumentaron con elevaciones hidráulicas, hundidas en una serie de ejes, limpiado la arcilla, establecido una capa de grava y luego vertieron cemento encima de eso así que es razonable suponer que que los cuerpos fueron arrojados al
They raised it on hydraulic lifts, sunk a series of shafts, mucked out the clay, laid down a layer of gravel, and then poured cement over that. So it's reasonable to assume that the bodies were tossed down the shaft before the gravel was dumped.
Las hizo sufrir. Dos de ellas vertieron gasolina sobre sí mismas. Y se prendieron fuego.
They say he tortured and hurt them to the point that two of them poured petrol over themselves and set themselves on fire.
El Señor verterá su dádiva sobre nosotros.
The lord... will pour forth his bounty upon us.
- Los coches aplastar una en la otra y la sangre se vierta de las grietas y vamos todavía salir adelante.
- Cars will smash into each other and blood will pour from the cracks and we'll still get by.
...vierta sobre nosotros la riqueza de su gracia, y los santifique y los bendiga, que pueda contemplarlos tanto en cuerpo como en alma y que vivan juntos en sagrado amor hasta el final de sus vidas.
...pour upon you the riches of his grace, and sanctify and bless you, that you may please Him and live together until your lives end.
Además, diría que le vierta un poco de salsa al cerdo y ya está.
I'd say pour some gravy on it and Bob's your uncle.
Ahora vierta el agua donde el nivel es bajo donde las hojas son como una pequeña colina.
Now pour the water where the level is low where the leaves are like a little hill.
Ahora, sé que no puede sentir esto, pero puede verlo y puede imaginar como se sentirá cuando vierta el resto encima suyo.
Now, I know you can't feel that, but you can see it, and you can imagine what it's gonna feel like when I pour the rest of this on you.
Necesito que viertas el vodka en las botellas caras.
I need you to pour the cheap vodka into the expensive bottles.
Solo mira al Vermouth, no lo viertas.
Just look at the vermouth, don't pour it.
en el que vertamos la gracia de nuestros hermanos?
to pour forth eternal grace on our brothers?
* Dejar que las imágenes se viertan
* Let images pour
La sangre que viertan sus gargantas dará nueva vida a nuestro Mayor.
The blood that pours from their throats will bring new life to the Old One.
No queremos que nos cuelguen como a Ken Saro-Wiwa... y nos viertan ácido después de colgarnos.
We don't want to be hung like Ken Saro-Wiwa and be poured with acid after hanging.
Sirva usted la sopa y el resto viertan el agua.
You serve the soup, and you others pour the water.
¡no lo viertan!
Don't pour!
Mirad hacia abajo y verted de vuestras sagradas urnas... vuestras mercedes sobre la cabeza de mi hija.
Look down and from your sacred vials pour... "your graces upon my daughter's head!
Si os hierve la sangre, entonces verted ese sentimiento en la celebración de nuestra gran victoria.
If your blood is up, then pour that feeling into a celebration of our great victory.
Si tenéis una herida abierta, verted en ella plomo hirviendo.
If you have a gaping wound, you should pour boiling lead into it.
¡Abrid la boca, y verted en ella ron hasta que os salga por las orejas!
Stretch the mouth and pour rum till it comes out of your ears like a bung bust. - Praise the Lord.
- Cuando hayamos vertido el "sustantivo",
- When we've poured the "noun,"
A continuación podemos ver cómo el metal fundido es vertido en un molde. Y aquí los herreros lo estan adelgazando.
Next to them, here's the molten metal being poured into a mold, and here, a fellow's beating it flat.
Absolut Vodka con una copa de Schweppes Bitter Lemon vertido sobre hielo en un vaso con cubitos.
Unflavored Absolut Vodka with a capful of Schweppes Bitter Lemon poured over ice in a rocks glass.
Aparentemente el concreto fue vertido sobre él mientras aún estaba vivo.
It appears that the concrete was poured over him while he was still alive.
Así que buscando el origen de tu fuego, se ha vertido gasolina... a través de la gatera y zas.
So, it's looking like your fire starter, he's poured petrol through the cat flap and whoosh.
# Él puede estar vertiendo su café...
He may be pouring her coffee
(vertiendo té) no, esta bien.
(pouring tea) no, that's okay.
- (rodajas cuchillo) - (vertiendo sangre)
- ( knife slices ) - ( blood pouring )
- No... estaban vertiendo la miel...
-No... they were pouring honey...
ACN ha sabido en exclusiva que oficiales de altos cargos de dentro de BP se apresuran en conseguir un modo de tapar el pozo, el que, a unos seis km. bajo la superficie del Golfo, está vertiendo petróleo al mar en una media de 125.000...
ACN has learned exclusively that senior level officials inside BP are scrambling to figure out a way to cap the well, which, three and a half miles below the surface of the Gulf, is pouring oil into the sea at a rate of 125,000...