"Jan Palach quiso verter sobre sí mismo un líquido especial para crear el llamado fuego frío, pero alguien cambió el líquido por gasolina... haciéndole arder", dijo Novy." | ""Jan Palach wanted to pour a special liquid over himself, creating so-called ""cold fire"", but someone replaced the liquid with gasoline... which caused him to burn, "" said Novy. |
Al igual que la naturaleza de la lluvia es verter Eres un Casanova hasta la médula | Like nature of rain is to pour You are Casanova to the core |
Bueno, ¿puede la novia verter un poco de agua? | Well, isn't the bride going to pour some water? |
El truco está en verter la misma cantidad de cada uno. | The trick is to pour equal amounts. |
En realidad, me encantaría verter esto para usted, señor. | Actually, I would love to pour this for you, sir. |
"que nos ha alimentado y nos acoge en su seno..." "para germinar nueva vida," "mientras vierto este agua sagrada a los muertos..." | who has nourished us, and gathers in herself new shoots of life, while, pouring this sacred water to the dead, l pray to my father: |
- Yo lo vierto. | - I'll pour it. |
- ¡Ya lo vierto yo, deja! | - No, let me pour it. |
Ahora la vierto. | Right, now pour it here and it will trickle out down there. |
Ahora lo vierto en el vaso. | I pour into the glass. |
*Siento como te viertes* *en cada centímetro de mi alma* *y tengo que decirte esto* *antes de que te vayas* *somos agua* *fluimos y fluimos...* | ♪ I feel you pouring through ♪ ♪ every inch of my soul ♪ ♪ and I really must tell you this ♪ |
Buford, ¿le viertes una bebida? | Buford, would you pour him a drink? |
Cuando viertes azúcar en un motor de gas, causa que el filtro de admisión se detenga. | When you pour sugar into a gas engine, it causes the intake filter to seize. |
El magma lleva gases, y mientras sale a la superficie, al igual que cuando viertes... una botella de Coca-Cola, los gases salen. | The magma has gases in it. As it comes up to the surface, just like when you pour out a bottle of Coca Cola, the gases come out. |
Estás vivo gracias mi merced, y aunque sea de paso, viertes veneno en mis pensamientos | You are alive at my mercy, and even in passing, you pour poison into my thoughts |
(Marco vierte agua de una jarra. | (Marco pours water from a jug. |
- En el niño que se sienta en un cine a oscuras - mientras Maloney le vierte su inmundicia. | The innocent kid who sits in a dark theater while Maloney's filth pours over him. |
- Encantadora de verdad, y aún hay momentos, viejo amigo, cuando lo deseamos... (El Khan vierte el té.) | - Charming indeed, and yet there are moments, old friend, when we wish... (The Khan pours the tea.) |
- él vierte el Suero X..." | - he pours the Serum X..." |
... Abstinencia vierte en su cerebro. | ...pours absinthe into his brains. |
"Oramos a Ti, vertemos nuestras emociones para usted" | We pray to You, pour our emotions to You |
# No, vertemos el sagrado lubricante del sacro recipiente # # en este pozo bendito para que pueda pelear # # el toque extra inventado que hace Robanukah tan especial # | No, we pour the holy lubricant out from this sacred vessel into this blessed pit so they can wrestle |
- Y después lo vertemos ahí dentro. | -And? -And we pour that in there. |
A continuación, vertemos la mantequilla sobre los malvaviscos | Next, we pour the butter over the marshmallows |
Para finalizar, lo vertemos en una linda fuente y añadimos algo más de cilantro. | To finish, pour into a nice serving dish and sprinkle a little more cilantro. |
- Hablo de quienes vierten el agua. | - I'm talking about who pours the water. |
Bueno, vierten agua sobre tierra con sabor y esperan que me pusiera de pie y saludar? | Well, they pour water over flavored dirt and they expect me to stand up and salute? |
Desde las profundidades de esta montaña se vierten gases tóxicos que se han cobrado la vida de 74 mineros en los últimos 40 años. | And out of the depths of the mountain pour toxic gases that have claimed the lives of 74 miners in the past 40 years. |
Desde que primavera no vierten? | From which spring do they pour? |
El brillo dorado del sol, Y las nubes vierten su néctar. | May the golden sun shine, And clouds pour nectar. |
Así que la vertí, di un paseo para aclarar las ideas y caí en un agujero, totalmente sobrio. | So I poured it out, took a walk to clear my head and, bam, fell down a hole, stone-cold sober. |
Con algunas, vertí lo que sentía sólo en minutos y con otras me tomó meses. | Some of them just poured out of me in minutes, others took months. |
Después simplemente vertí jugo de naranja y vodka. | Then I just poured orange juice and vodka over it. |
Digo que eyaculé porque las fotografías me excitaron tanto que vertí un líquido blanco sobre ellas. | I say ejaculated because the photos excited me so much. I poured white liquid on top of them. |
En ello, vertí mis pesares, deseos y recuerdos. | Into it, I poured my regrets, desires and memories. |
Confesó cuando le vertiste una taza de aceite hirviendo en sus brazos. | She confessed when you poured a pan of boiling oil over her arms. |
Entonces, ¿la vertiste en el té? | So, you poured it in the tea? |
Primero creaste una monstruosidad de $10.000 con Lisa y ahora vertiste millones en lo que era una pequeña distracción. | First you created a $10,000 monstrosity with Lisa, and now you've poured millions into what was supposed to be a minor diversion. |
Querías darles un susto, - así que vertiste aguarrás a través de su buzón. | You wanted to give them a scare, so you poured white spirit through their letterbox. |
Y luego vertiste ácido para asegurarte de que el cadáver se disolvía. | And then you poured acid in to make sure the body dissolved. |
"Tenía problemas en el trabajo, se deprimió y vertió aceite..." | "She was troubled by her work and became despondent, poured oil..." |
# Estas preguntas existían mucho antes de la víspera de Año Nuevo, # # cuando el tiro se vertió para mi suerte. # | These questions existed long before New Year's Eve These questions existed long before New Year's Eve when lead was poured for luck. |
# Estas preguntas han existido durante mucho tiempo antes de Año Nuevo, # # cuando el plomo se vertió para la suerte. # | These questions existed long before New Year's Eve when lead was poured for luck. |
Ahí fue cuando me agarró, y vertió el resto de la bebida por mi garganta. | That's when he grabbed me, and poured the rest of the drink down my throat. |
Tu sabes, mucho del cuarto de leche que vertimos en el patio trasero esperando a que creciera el arbol de oreos. | You know, many is the quart of milk we poured in the backyard waiting for the Oreo tree to grow. |
En el cemento donde vertieron la base... de la planta química. | ln the cement where they poured the foundation of the chemical plant. |
Entonces lo vertieron en un gigantesco molde. | Then it was poured into a gigantic clay mould. |
Estaba vivo cuando vertieron el oro en su garganta. | He was alive when the gold was poured down his throat. |
La aumentaron con elevaciones hidráulicas, hundidas en una serie de ejes, limpiado la arcilla, establecido una capa de grava y luego vertieron cemento encima de eso así que es razonable suponer que que los cuerpos fueron arrojados al | They raised it on hydraulic lifts, sunk a series of shafts, mucked out the clay, laid down a layer of gravel, and then poured cement over that. So it's reasonable to assume that the bodies were tossed down the shaft before the gravel was dumped. |
Las hizo sufrir. Dos de ellas vertieron gasolina sobre sí mismas. Y se prendieron fuego. | They say he tortured and hurt them to the point that two of them poured petrol over themselves and set themselves on fire. |
El Señor verterá su dádiva sobre nosotros. | The lord... will pour forth his bounty upon us. |
- Los coches aplastar una en la otra y la sangre se vierta de las grietas y vamos todavía salir adelante. | - Cars will smash into each other and blood will pour from the cracks and we'll still get by. |
...vierta sobre nosotros la riqueza de su gracia, y los santifique y los bendiga, que pueda contemplarlos tanto en cuerpo como en alma y que vivan juntos en sagrado amor hasta el final de sus vidas. | ...pour upon you the riches of his grace, and sanctify and bless you, that you may please Him and live together until your lives end. |
Además, diría que le vierta un poco de salsa al cerdo y ya está. | I'd say pour some gravy on it and Bob's your uncle. |
Ahora vierta el agua donde el nivel es bajo donde las hojas son como una pequeña colina. | Now pour the water where the level is low where the leaves are like a little hill. |
Ahora, sé que no puede sentir esto, pero puede verlo y puede imaginar como se sentirá cuando vierta el resto encima suyo. | Now, I know you can't feel that, but you can see it, and you can imagine what it's gonna feel like when I pour the rest of this on you. |
Necesito que viertas el vodka en las botellas caras. | I need you to pour the cheap vodka into the expensive bottles. |
Solo mira al Vermouth, no lo viertas. | Just look at the vermouth, don't pour it. |
en el que vertamos la gracia de nuestros hermanos? | to pour forth eternal grace on our brothers? |
* Dejar que las imágenes se viertan | * Let images pour |
La sangre que viertan sus gargantas dará nueva vida a nuestro Mayor. | The blood that pours from their throats will bring new life to the Old One. |
No queremos que nos cuelguen como a Ken Saro-Wiwa... y nos viertan ácido después de colgarnos. | We don't want to be hung like Ken Saro-Wiwa and be poured with acid after hanging. |
Sirva usted la sopa y el resto viertan el agua. | You serve the soup, and you others pour the water. |
¡no lo viertan! | Don't pour! |
Mirad hacia abajo y verted de vuestras sagradas urnas... vuestras mercedes sobre la cabeza de mi hija. | Look down and from your sacred vials pour... "your graces upon my daughter's head! |
Si os hierve la sangre, entonces verted ese sentimiento en la celebración de nuestra gran victoria. | If your blood is up, then pour that feeling into a celebration of our great victory. |
Si tenéis una herida abierta, verted en ella plomo hirviendo. | If you have a gaping wound, you should pour boiling lead into it. |
¡Abrid la boca, y verted en ella ron hasta que os salga por las orejas! | Stretch the mouth and pour rum till it comes out of your ears like a bung bust. - Praise the Lord. |
- Cuando hayamos vertido el "sustantivo", | - When we've poured the "noun," |
A continuación podemos ver cómo el metal fundido es vertido en un molde. Y aquí los herreros lo estan adelgazando. | Next to them, here's the molten metal being poured into a mold, and here, a fellow's beating it flat. |
Absolut Vodka con una copa de Schweppes Bitter Lemon vertido sobre hielo en un vaso con cubitos. | Unflavored Absolut Vodka with a capful of Schweppes Bitter Lemon poured over ice in a rocks glass. |
Aparentemente el concreto fue vertido sobre él mientras aún estaba vivo. | It appears that the concrete was poured over him while he was still alive. |
Así que buscando el origen de tu fuego, se ha vertido gasolina... a través de la gatera y zas. | So, it's looking like your fire starter, he's poured petrol through the cat flap and whoosh. |
# Él puede estar vertiendo su café... | He may be pouring her coffee |
(vertiendo té) no, esta bien. | (pouring tea) no, that's okay. |
- (rodajas cuchillo) - (vertiendo sangre) | - ( knife slices ) - ( blood pouring ) |
- No... estaban vertiendo la miel... | -No... they were pouring honey... |
ACN ha sabido en exclusiva que oficiales de altos cargos de dentro de BP se apresuran en conseguir un modo de tapar el pozo, el que, a unos seis km. bajo la superficie del Golfo, está vertiendo petróleo al mar en una media de 125.000... | ACN has learned exclusively that senior level officials inside BP are scrambling to figure out a way to cap the well, which, three and a half miles below the surface of the Gulf, is pouring oil into the sea at a rate of 125,000... |