"Auf meine Handlanger werde ich mich ergießen in jenen Tagen meines Geistes; | "On my handmaidens I will pour out in those days of my spirit; |
...könnte ich mich über Sie ergießen wie Apfelsoße über Schweinebraten. | ...ready to pour out all over you like apple sass over roast pork. |
Kein Maß an Verachtung, dass du über mich ergießen kannst, wird dem gleichkommen, was ich selber über mich ergossen habe. | No amount of contempt that you can pour on me will equal what I have poured upon myself. |
Sie werden sich in den Strom der geeinten sozialistischen Wirtschaft ergießen | They will pour forth into the stream of the united socialist economy |
Stimmt es, dass wenn sich nur eine von ihnen löst, sich Millionen Liter Wasser über uns ergießen und uns zerquetschen wie winzige Käfer? | Hey, Doc, isn't it true that if even one of those tiles were to come loose, millions and millions of gallons of water would come pouring down on us... and squash us like tiny little bugs? |
Oh Herr, ergieße deinen Geist auf deinen Diener, auf dass er seinen Dienst mit der Herrlichkeit seines Herzens verrichtet. | ♪ I want my life ♪ Lord, pour out thy spirit on thy servant. ♪ To be as clean ♪ |
Oh Herr... ergieße deinen Geist auf deinen Diener, auf dass er seine Arbeit mit der Herrlichkeit seines Herzens verrichtet. | O, Lord... pour out thy spirit upon thy servant, that he may do this work with holiness of heart. |
Der Himmel ergießt sich über den Dächern der Stadt. | It's raining, pouring down outside the UN. |
Du ergießt dich ja förmlich. | It pours right out of you. |
Kein Maß an Verachtung, dass du über mich ergießen kannst, wird dem gleichkommen, was ich selber über mich ergossen habe. | No amount of contempt that you can pour on me will equal what I have poured upon myself. |
Aber Luzifer siegte nicht. Denn der Herr ist mächtig und schrecklich. Und in seinem Zorn ergoss er seine Wut wie Feuer. | But Lucifer did not triumph for the Lord is mighty and terrible and in his wrath he poured his fury out like fire tormenting the wanton, ...searing the flesh of those who dwelled in iniquity. |
Eine künstliche Lava, die früher überall im Ruhrgebiet den Nachthimmel leuchten ließ, wenn sie sich aus den Pfannenwagen ergoss. Das größte Schauspiel der Elemente. das man bei uns mit ansehen kann. | The slag being poured off is still one of the greatest spectacles to be seen in Germany. |
Frustriert von seiner neuen Umgebung ergoss Crassius seinen Zorn über das Volk. | Frustrated by his new surroundings, Crassius poured his wrath upon the people. |
Zu Hunderten und Tausenden endlose Ströme von Menschen und Tieren und Lasten, und sogar eine große Zahl Vieh ergoss sich in die Straße der Sphinxe. | By tens, by hundreds, by thousands, unending streams of man and beast and burden, and even very much cattle, poured into the Avenue of Sphinxes. |