
to pour
- Algo para lhe despejar em cima?
- You got something to pour on it?
- Temos que despejar o cimento.
We have to pour the cement.
...pronto para despejar sobre ti como molho sobre carne assada.
...ready to pour out all over you like apple sass over roast pork.
A preparar barris de àgua quente para despejar sobre os Hunos!
Preparing vats of boiling oil to pour down on the Huns.
E só porque quis despejar uma taça de porcaria na cabeça de um homem.
And all because he wanted to pour a pot of slop over a man's head?
- Eu despejo, tu falas.
I'll pour, you talk.
Eu despejo líquidos em copos todos os dias.
I pour liquids into cups every single day.
Parece desmedidamente preciso e excessivo, dado o despejo pela cabeça abaixo.
Seems overly precise, and excessive given the pour pattern on top of his head.
Pára de mexer-te ou despejo isto no teu rosto.
Stop moving or l will pour this on your face.
Às vezes, despejo um pouco de Chardonnay na tigela da minha cadela.
Sometimes I pour a little chardonnay into my dog's water bowl.
Abres pelo lado na linha mais longa. e vais virando enquanto despejas. Vai virando enquanto despejas.
Pull on the string and move around the bowl as you pour it in.
E despejas o leite fervido?
And then you just pour in the steamed milk to finish it off?
Está mesmo ali. Já sei. Agarro neste garfo e espeto-lho na perna enquanto tu levas este café a ferver e lho despejas na cara.
I'll take this fork and jab it into his thigh while you take that scalding coffee and just, just pour it right in his face!
Ou despejas parafina num periquito e vês se ele voaria 2 vezes mais rápido para apagar as chamas?
Or pour paraffin over a parakeet and see if it'd fly twice as fast to put out the flames?
Pegas numa grande taça de eggnog(bebida americana) e despejas pela pia abaixo.
You take a big old bowl of eggnog... and you pour it down the sink.
Ele assinou quando começou a trabalhar com um homem, que despeja chumbo nos olhos das pessoas.
No, actually he signed it himself when he took a job with a guy who pours hot lead in people's eyeballs.
Ele nem precisa de inalar, abre o fecho e despeja.
He just unzips and pours.
Lembra-te depois que tenho o meu próprio "pólen", mas despeja devagar.
Just remember later I have my own "Lily-ade," it pours out real slow.
Um parceiro está a monitorar a temperatura e o fluxo... enquanto o outro despeja o ácido hidroclorídrico no funil de separação.
One partner is monitoring temperature and flow, while the other pours the hydrochloric acid into the separatory funnel.
Claro, despejamos ferro derretido em cima deles.
Don't worry! We can always pour hot iron on them.
Em primeiro lugar, hoje em dia o solo em que os alimentos são cultivados não passa de uma esponja sobre a qual despejamos químicos que obtemos do petróleo e do gás natural.
First of all, the top soil on which food is grown now, is nothing more than a sponge, unto which we pour chemicals, that we get from oil and natural gas.
Só mais uns minutos. Depois, despejamos o látex.
Just a couple minutes, and then we pour in the latex.
- Quando é que aconteceu? - Segundo registos de construção, o cimento foi despejado há 3 anos atrás.
Well, according to construction reports, the concrete was poured three years ago.
Foi aqui que o agente acelerador foi despejado.
Okay, this is where the accelerant was poured.
O agente inflamável despejado em cima de Luke Sutton, gasolina sem chumbo.
The accelerant poured on top of Luke Sutton, unleaded gasoline.
O látex é aquecido e despejado, depois é arrefecido e retirado.
The latex is heated and poured. After that, it's cooled and poured off.
O último caso em que foi despejado betão assim desta forma foi em Chernobyl.
The last time I heard of concrete being poured over everything in this way... was Chernobyl.
Os milagres da medicina ainda não despejam água nos grãos.
The miracles of modern medicine still can't pour water over beans.
Quando mandar, despejam a água para o chão.
They will pour the contents onto the ground.
- Sim eu sei disso, mas eu despejei o óleo no meu poço de agua.
Yeah, I know that, but I... I poured your brake fluid into my, uh, in my water w... fountain, uh, and I think...
Abri as garrafas de água e despejei-as eu mesmo.
I removed the water bottles and poured it myself.
Bem, eu despejei isto.
Well, I poured it out.
Foi por isso que o despejei no jardim.
That's why I poured it all out in the garden.
Mas eu não lho despejei pela goela abaixo.
But it's not like I poured it down her throat!
Então, despejaste tudo directamente para os pulmões?
Ohh. So you poured this whole pitcher directly into your lungs?
Lembras-te de uma vez, que despejaste as bebidas do teu pai para a bacia?
Do you remember the time that you poured all your dad's liquor down the drain?
Porque por baixo dessa necessidade para acreditar por baixo desse cimento que despejaste sobre o meu pedestal, algo está a gritar para sair de lá.
Because underneath all that need to believe... ...underallthe concrete you poured into my pedestal... ...somethingis cryingtogetout.
- E depois, um imbecil qualquer despejou tinta na piscina.
And then, some butthole poured paint into the pool.
- Ela despejou-me chichi em cima.
-She poured pee on me.
Alguém despejou PMMA no nariz e na garganta dele.
Someone poured PMMA down his nose and throat.
Crassius despejou a sua raiva sobre o povo.
Crassius poured his wrath upon the people.
E um dia teve comichão, despejou mel pelas costas e coçou a torrada.
And one day she had an itch and she poured syrup down her back and scratched her waffle.
Ele estava a agarrar alguma coisa e quando eles despejaram o cimento em cima dele, fez uma espécie de fóssil.
He was holding on to something and when they poured the concrete on top of him, it made kind of a fossil.
Estava lá quando despejaram.
It didn't make any sense. I was there the day we poured.
Havia ali um quarto onde despejaram os ossos.
There was there a room where they poured the bones.
Não, esses dois homens, eles despejaram uma garrafa de bourbon para dentro de mim.
No, these two men, they poured a whole bottle of bourbon into me.
Parece que despejaram cola aí.
[Lzzie] God, looks like somebody poured a bottle of glue down there.
Quem despejará vinho no meu túmulo?
Who will pour wine* upon my grave ? *The wine is poured upon a grave for the libations for the deads.
- Queres que a despeje?
- You want me to pour it out?
...despeje lentamente.
...pour it in slowly.
Agora, despeje o frasco no depósito.
Now, pour the bottle into the tank.
Então você precisa parti-lo aberto, adicione tempero para ele, e despeje-o sobre a panela.
"Then you need to break it open, add" spice to it and pour it over the pan.
Gurth, despeje o vinho.
Gurth, pour the wine.
A rata de Igreja teve o seu primeiro "despejem à vontade".
Church mouse had her first free pour.
As palavras estavam só despejando fora.
The words were just pouring out.
Ele está despejando algum tipo de... acelerante sobre Minuti.
He's pouring some kind of accelerant over Agent Minuti.
"seguirem os seus caminhos e para despejarem os frascos da ira de Deus sobre a terra."
"'Go your ways and pour out the vials of the wrath of God upon the earth."'
Esta é a construção antes de despejarem o betão.
This is the construction site before the concrete was poured.
Pelo menos não tiveste 300 pessoas a despejarem-te cerveja em cima.
Yeah, well, at least you didn't get beer poured on you by about 300 people.
Basta despejares para o nariz e fica tudo limpo.
You just pour it in your nose, And it clears you right up.
E tu despejares meia garrafa de uísque no café antes do meio-dia.
And why you're pouring a quarter of whisky into your coffee before noon.