Speak any language with confidence

Take our quick quiz to start your journey to fluency today!

Get started

Надевать [Nadevat'] (to put on) conjugation

Russian
imperfective
62 examples
This verb can also mean the following: get on.
This verb's imperfective counterpart: надеть

Conjugation of надевать

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
надеваю
nadevaju
I put on
надеваешь
nadevaesh'
you put on
надевает
nadevaet
he/she puts on
надеваем
nadevaem
we put on
надеваете
nadevaete
you all put on
надевают
nadevajut
they put on
Imperfective Imperative mood
-
надевай
nadevaj
put on
-
-
надевайте
nadevajte
put on
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
надевал
nadeval
he did on
надевала
nadevala
she did on
надевало
nadevalo
it did on
надевали
nadevali
they did on
Conditional
надевал бы
nadeval by
He would put on
надевала бы
nadevala by
She would put on
надевало бы
nadevalo by
It would put on
надевали бы
nadevali by
They would put on
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
надевающий
nadevajuščij
one who puts on
надевавший
nadevavšij
one who put on
надеваемый
nadevajemyj
one who is put on
надевая
nadevaja
putting on
надевав
nadevav
while putting on

Examples of надевать

Example in RussianTranslation in English
"Испорченные" Лучшее реалити шоу года, где мы заставляем стариков надевать майки, а потом угараем.Tank it, the reality event of the year where we make grandpas put on tank tops and then laugh at them.
А пока учились, то забыли, что надо надевать бельё?When you learned to dance, did you forget how to put on underpants?
А сейчас мне пора идти надевать платье.I have to go put on my dress now.
Вот у меня до сих пор есть одна, в которой он показывает как надевать презерватив.I mean, I still have the one he used to show me how to put on a condom.
Вспомните это, когда в следующий раз будете надевать эту форму.Remember that the next time you put on that uniform.
Всё, что я надеваю... всю одежду я покупала ещё до рождения ребёнка, а сейчас мои размеры уменьшились, я не...Well, everything I put on-- all the clothes I had before the baby- I just fell like I'm not...
Джем сказала, что знает, где ты можешь быть, я надеваю куртку, беру фонарь, иду в леса, туда, к этой пещере.Jem thinks she knows where you might be and she tells me, so I put on me jacket, I grab a torch and go up into the woods and I get there, I get to the cave.
Доктор, я каждый день надеваю мантию, потому что не признаю этого.Doctor, I put on this robe every day because I refuse to face it.
Каждый раз, когда я надеваю ту маску, я чувствую себя мошенником.Every single time I put on that mask, I feel like a fraud.
Когда надеваю маленькую коричневую блузку.I put on my little brown blouse, the one you like.
А теперь, когда ты надеваешь форму, и я вижу место, где должна быть медаль или планка благодарности, да.Now, every time you put on the uniform and i see a space Where a medal should be, or a commendation bar, Yeah.
Когда ты надеваешь костюм, ты можешь справится с чем угодно.When you put on a costume, you can get away with anything.
Например, ты всегда сначала надеваешь левую перчатку.Example... you always put on your left surgical glove first.
Прямо сейчас, ты надеваешь свои большие-волчьи штаны и приезжаешь со мной надирать парочку хвостов или я начну надирать твой.Right now, you're gonna put on your big-wolf pants and you're gonna come with me and kick some tail, or I'm gonna start kicking your tail.
Слушай, допустим, ты надеваешь костюм Фарадея и сбегаешь в одиночку... ради чего?Look, let's say you put on your Faraday suit and you escape alone -- to what?
Да, хорошо, она надевает большое прикрытие для Клэр.Yeah, well, she puts on a big front for Claire.
Жена надевает халат и идет проверить, кто это.So the wife gets out, puts on her robe and goes to see who it is.
Каждый офицер, кто надевает форму понимает, что это очень опасная работа, но мы все равно её делаем, потому что это то, кто мы есть.Every officer who puts on the uniform understands this is a very dangerous job, but we do it anyway, because that's who we are.
Каждый раз, когда она меняет костюм, она приходит сюда. Снимает то, что на ней одето, и, надевает следующий костюм. Освежается, припудривается.Every time she changes costumes, she comes in here, takes off what she's wearing, puts on the new costume, refreshens, touches up.
Когда человек надевает галстук, он меняется.Something happens to a man when he puts on a necktie.
Едва шампанское будет на месте, мы надеваем зеленое и следуем по лестнице.Once the champagne stand is in place, we put on the greens, and we head upstairs.
Когда надеваем пуш-ап и туфли на высоком каблуке, когда красим волосы или вживляем силикон, когда отбеливаем зубы или используем косметику, разве не обманываем?When put on a push-up and high-heeled shoes, When dye your hair or implanted silicone, when the tooth whitening or cosmetic use, We are not deceive?
Мы всегда надеваем маску для других.We always put on a different face.
Некоторые маски мы надеваем, потому что мы действительно хотим ими быть.Some masks we put on because it's truly who we want to be.
Это значит, что мы надеваем блестящие платья, делаем макияж и синхронно поем под фонограмму.Which means we put on shiny dresses, wear makeup and wigs and lip-synch to songs.
¬ы два надеваете небольшой вес?You two put on a little weight?
Вы надеваете нарядное платье, а ухажер не приходит.You put on the fancy dress and the beau don't come.
Если я прошу вас надеть на себя этот монитор- вы его надеваете.And if I ask you to put on a monitor you put on a monitor.
Знаете, когда надеваете форму и учитесь, как это делать, не так трудно убивать.Now, you know when you put on a uniform and learn how to do it it's not hard to kill anyone.
И если я прошу вас надеть на себя этот монитор- вы его надеваете.And if I ask you to put on a monitor... you put on a monitor.
Или это повязка, которую надевают на сарай?Is it a bandage you put on a barn?
Ладно. Рыбаки в дождь надевают накидки.Well when it rains, you put on a coat.
Люди работают программистами, но по выходным надевают цветастую одежду и ведут себя как персонажи готического романа.They work in IT, but at the weekends they put on frilly shirts and make out they're in a Gothic novel.
Но мы никогда не надевают белые шляпы и называли себя святыми.But we never put on white hats and called ourselves saints.
Он был размером с шину, которую надевают на приусы.It was about the size of a tire you'd put on one of them priuses.
- Мерф, надевай фартук и помоги мне.- Murph, put on an apron and give me a hand.
- Только не пей ничего подозрительного и не надевай новые вещи.Just don't drink any suspicious Kool-Aid or put on new Nikes.
А теперь выбирайся из этого платья и надевай тот уродливый тренировочный костюм, который я все никак не могу выкинутьNow get out of that dress and put on that ugly sweat suit I keep throwing out.
А теперь надевай выходные туфли,There won't be a miracle but a massacre. Now... put on your walking shoes.
А теперь надевай шлем и вали на поле.Now put on your helmet and get out there.
'Когда услышите звук трещотки, сразу надевайте противогаз, где бы вы ни были.'When the gas rattles sound, put on your mask no matter where you are.
Всегда надевайте один из ваших любимых обед, где она присоединилась к некоторым...Ever put on one of your favorite... launch, where she was joined by some...
Как только увидите значок 3Д, надевайте анаглифные 3Д очки, и наслаждайтесь зрелищем!If you see the 3D sign on the screen... put on you 3D lenses... and enjoy.
Остальные, выбирайте койку и надевайте спецкостюмы.The rest of you, pick a bunk, put on your ODUs.
Пожалуйста, надевайте каску, когда находитесь здесь.You are not supposed to come here If you have a permission, please put on a helmet
"атем он надевал клоунский костюм и уходил на работу.He would then put on a clown costume and go to work.
- А, не беспокойся. Я закрыла глаза, когда ты надевал свою цветную пижаму.I closed my eyes while you put on your very colorful jammies.
- Я надевал эту мини-юбку...I-I put on this miniskirt...
Во время еды он надевал мамин халат и шляпу с огромным пером.To distract me he would put on a robe and a sombrero with a feather..
Да, папа надевал всё самое лучшее, и прогуливался по центральной улице, как вельможа, позвякивая монетами в кармане.Yeah, my dad put on his best, strolled down the high street like a grand man, jiggling the coins in his pocket.
Ещё она надевала маску и говорила им, что она околдовала их чёрной магией.She also put on a mask and told them that she was casting black magic spells.
Знаешь, прошлой весной моя кузина Карен надевала кроссовки на ежедневную пробежку, не зная, что скорпион прятался там;You know, last spring my cousin Karen went to go put on her running shoes for her daily jog. Didn't know one was hiding in there; it stung her big toe.
Когда дома становилось невыносимо, она надевала свою жуткую шляпу с цветком и шла в гости к Джессике.When things got tough at home, she would put on her awesome flower hat and go to Jessica's house.
Кроме того, это не так в тот раз когда я походила на грустного клоуна и надевала нелепый костюм блестящей кошкиBesides, it's not like when I went all sad clown hooker and put on that ridiculous Grease cat suit.
Она же надевала шлем Фейта, Кларк. Тут ты должен был задуматься!She put on the Fate helmet, Clark.
- Они надевали кислородные маски?- Did they put on the oxygen masks?
Делов-то, вы надевали костюм на пару часов.Oh, big deal, you put on a costume for a couple hours.
Мы никогда не надевали нижнее бельё!We never used to put on underwear!
Отец протягивал удлинитель на крыльцо, мы надевали бейсболки "Янки", он открывал пиво.He'd run an extension cord out to the porch, put on our Yankee caps, crack open a beer.
По воскресеньям, например, когда у них было время для веселья, они надевали тёмные одежды и стояли повсюду.On Sundays, for example, when they had time for fun, they put on dark clothes and stood around.
Знаю, по-твоему, это звучит глупо, но что-то в этом есть, надевая это ожерелье каждый день, я чувствую себя сильнее и увереннее, и как будто всё возможно.I know this sounds silly to you, but there is something about putting on these pearls every day that makes me feel strong, confident, and like anything is possible.
И вот однажды он встречает женщину, которая сама получает эротическое удовольствие... ..надевая шпоры и погоняя мужчин.And then one day he meets a woman who gets her own erotic pleasure... ..by putting on spurs and riding men around.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'put on':

None found.