Забыть [Zabit'] (to forget) conjugation

Russian
perfective
82 examples
This verb can also mean the following: let, let it go, neglect, let it slip, leave.
This verb's imperfective counterpart: забывать

Conjugation of забыть

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
забуду
zabudu
I will forget
забудешь
zabudesh'
you will forget
забудет
zabudet
he/she will forget
забудем
zabudem
we will forget
забудете
zabudete
you all will forget
забудут
zabudut
they will forget
Perfective Imperative mood
-
забудь
zabud'
forget
-
-
забудьте
zabud'te
forget
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
забыл
zabyl
he forgot
забыла
zabyla
she forgot
забыло
zabylo
it forgot
забыли
zabyli
they forgot
Conditional
забыл бы
zabyl by
He would forget
забыла бы
zabyla by
She would forget
забыло бы
zabylo by
It would forget
забыли бы
zabyli by
They would forget
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
забывший
zabyvšij
one who forgot
забытый
zabytyj
one who was forgotten
забыв
zabyv
while forgetting

Examples of забыть

Example in RussianTranslation in English
" у него особое чувство ко всему, что лучше забыть, особенно к старым фильмам.And he feels of all things that people should forget, old movies aren't one of them.
"Жить без тебя не в силах, готов я обо всем забыть, лишь бы тебя увидеть"."I cannot exist without you, I'm forgetful of everything but seeing you again".
"И забыть обо всем""And after that's said forget it."
"И я сказала забыть про "Маршалл филдс""So I said, 'forget Marshall field's.
"Как мы можем забыть наших старых друзей...""How can we forget our old friends..."
- Я навсегда про тебя забуду.- I will forget that I ever met you.
~ Так произойдёт... Я тебя забуду ~It will forget you. ~
А после... забуду о тебе.And then... then I will forget about you.
И я навсегда про тебя забуду.And I will forget that I ever met you.
Каждый день я говорю себе, что завтра я забуду.Each day, I tell myself that tomorrow I will forget.
"Мы найдём нашу родину и ты забудешь Вак-Вак""We will find our home and you will forget all about Waq Waq"
- Но помни: ты не должен смеяться, ибо тогда ты забудешь волшебное слово!"But beware. You must not laugh, or you will forget the magic word
Если ты дорожишь своей работой, то ты забудешь все, что ты сейчас увидела и услышала. Ты понимаешь меня?If you value your job, you will forget everything you just saw and heard do you understand me?
И забудешь о Стране чудес?And you will forget about Wonderland?
Кто-то однажды сказал: если уйдешь далеко от дома - потеряешь корни. Если yбьешь слишком много людей - забудешь самого себя.Someone once said, go too far from home and you will lose your roots kill too many people and you will forget yourself
-Я пpилoжу все силы. Пpoйдет вpемя и oна забудет этoгo гpингo.Time will pass and she will forget this gringo.
А Тесс, ей всего 6, она же все забудет.And Tess, she's only six so pretty soon she will forget.
А самое главное - он забудет про правительство, а?And most important thing - they will forget about the government, eh?
А теперь... никто его не забудет.But now... No one will forget it.
Да, нужно дать народу шоу, тогда он забудет про все.Yes, we should give people the show, then they will forget about everything:
И если мы о ней забудем, то и весь мир о ней забудет.If we forget about her, then the world will forget about her.
Может быть, мы тогда забудем, что видели сегодня.Maybe we will forget what we saw earlier.
Мы все забудем.We will forget everything.
Но завтра ты улетишь в Лондон, и мы всё о тебе забудем.But tomorrow you'll fly away to London, and we will forget all about you.
Пощадите его, и я клянусь, что мы всё забудем.Let him go and I swear that we will forget this.
Ваша мать вас забыла, и вы правильно сделаете, если тоже её забудете.You forgot your mother, and you did the right thing if it too will forget.
Вы забудете все, что произошло.You will forget all that happened.
Вы забудете всё, что здесь произошло, будто ничего и не было.You will forget all that has happened here, as though it has never been.
Вы забудете звук Ипкресса.You will forget the Ipcress noise.
Вы забудете о своих страданиях и найдёте жизнь.You will forget your suffering. and find the world.
- Видишь, Базз, вот одна из штучек, которой мы с Флинном научились за наши 70 на двоих лет службы: заставь их ненавидеть тебя, и тогда они забудут о том, как ненавидят друг друга.- See, Buzz, one of the things that Flynn and I have learned from our combined 70 years on the job is, get them to focus on hating you so that they will forget about how much they hate each other.
- Возможно ты не знал, и если Пол проиграет сегодняшнее голосование, я уверена, люди со временм забудут, что ты принимал в этом участие... но, Ли, если он найдет способ открыть этот дом, я не думаю, что кто-нибудь на этой улице простит тебя.- Maybe you didn't know, and if Paul is voted down at tonight's meeting, I'm sure in time people will forget you had anything to do with this-- I-- but, Lee, if he finds a way to open that house, I don't think anyone on this street will ever forgive you.
А если устроим блестящее открытие, то все обо всём забудут. Но у нас нет ни единой брони.You know, if we have a great opening weekend, then everybody will forget about it, but I don't have a single reservation.
Вся заслуга перейдет тебе, А полиция захочет сказать, что они играли небольшую часть, так что, ты подтвердишь их вклад до требуемой степени, и тогда они забудут что уволили тебя.Glory will be bestowed upon you, and the NYPD, I predict, will want to say that they played some small part, so you will acknowledge them to whatever degree is required, and then they will forget that they dismissed you.
Да, но через неделю какой-нибудь толстый ребенок застрянет в водостоке, и все забудут про вас.Yeah, but in a week some fat kid will get stuck in a water slide and everybody will forget all about you.
" не забудь погул€ть с собакой, пока мен€ не будет в городе.And don't forget to walk your dog when I'm out of town.
" не забудь также о нашем голоде.Su mustn't forget either our hunger.
", пожалуйста, не забудь оросить мою кровать водой с розами.Oh, and please don't forget to mist my bedroom with rose water.
"...забудь про котов." Я не понял ту миниатюру...forget the cat. [ meow, meow ] i don't understand that scene.
"Если ты думаешь, что сможешь этим тронуть меня - забудь!""If you think you can touch me - forget about it!"
" не забудьте о 'естивале —лова в эти выходные.Oh, don't forget about WordFest this weekend.
"Ваша Честь, забудьте о Первой Поправке, мы хотим вызвать всех в суд.""Your Honor, forget the First Amendment, we want a subpoena."
"Конечно, забудьте о туфлях."Well, of course, forget about the shoes.
"Рожа". Ой, забудьте, пожалуйста!No, just forget it.
"Те, кто приехали в Токио ради Олимпийских игр – не забудьте посетить парк развлечений Дримлэнд с его огромным колесом обозрения, путешествием в доисторические времена и реконструированной европейской деревней..."Visitors to Tokyo for the Games don't forget the Dreamland Fun Park. The big wheel and other sensations. Its picturesque European village.
! Эх. Да извини, я забыл сказать тебе старт-слово было --Sorry, I forgot to tell you the go word was-
" € не делал этого некоторое врем€, так что € забыл придумать вторую шутку.And that I haven't done one of these for some time and I've forgotten to make up a second thing.
"Єрт, € тоже совсем забыл.Damn, I forgot it too
"А Рэнди забыл вытереть." Понимаете, эти бедные, голодающие детишки, и... все-все певцы, все такие разные: Боб Дилан, Дэн Экройд... все они собрались вместе, слились в гармонии ради... ради всего человечества."randy forgot to wipe earlier."name is ear l i mean,all those poor,starving children, and... and all those musicians with their different musical styles-- bob dylan,dan aykroyd-- and they're all coming together,and they're all harmonizing
"А, Челси, я совсем забыл,"Oh Chelsea, I almost forgot,
! - Я забыла!I forgot.
" € почти забыла как нелепо € выгл€дела.And I had almost forgot how jacked I looked.
"Между прочим, есть кое-что, что я забыла упомянуть. ""By the way, there's something I forgot to mention".
"Мне приснилось, что я забыла покормить его, потому, что моя забота о ребёнке заключалась в кормлении и управлении."I dreamt I forgot to feed him because my concern for my child is so caught up in the whole feeding and management thing."
"Не забыла о вас, девочки."Haven't forgotten about you, girls.
'Бумажник, о котором забыло время'The wallet that time forgot!
- Ну, вообще-то не похоже на то. - Большинство из них забыло, как это...well,they sure don't act like it. most of them have forgotten what it means... or even that they were.
А наше общество просто... забыло об этом.I think, as a culture, we've-we've forgotten that.
А твоё прошлое тебя не забыло.Your past hasn't forgotten you.
Видишь ли,мое поколение давно забыло что значит уважение.You see, my generation embraced the long forgotten value called respect.
"Ќо € хочу спросить, мы забыли бомбу? ""But l am forced to ask, have we forgotten the bomb?"
"Вы забыли, что я замужем?""Have you forgotten l'm married?"
"Мы с подружками забыли свои кредитки и не можем приобрести билеты. Помогите нам, пожалуйста"."Me and my girlfriends totally forgot our credit cards so we can't get our lift tickets from over there.
"О котором просто забыли.'Well, he's just been forgotten about.
"О, да, Хойнс был прав" немного насчёт этого и немного того, что вы, ребята, забыли мне сказать."Hoynes was right about this bit" that you forgot to tell me.
Если бы он мог получить своё кресло назад, он забыл бы свою враждебность в тот же миг, как плюхнется на подушки.If he could get his chair back, he would forget his ill feelings the second his behind hit the cushion.
Они пытались победить страдание, укрепив свой разум настолько, что он забыл бы об их телах.They were trying to master suffering... by making their minds so strong... they would forget about their bodies.
Такие, как Вы... с лёгкостью забыли бы о смерти моих товарищей.People like you would forget the deaths of my friends.
– Вы, ребята, забыли бы о еде, если бы не я.You guys would forget to eat if I let you.
Его привёл сюда твой мистер Тракерн забывший сообщить, что он из полиции.- Who forgot to tell you he's a law officer.
Старый часовщик, давно забывший о грязных тварях, которых создал постылым дыханием.A senile watchmaker who long ago forgot about the creatures of mud he formed with his bored breath.
Так Ваш папа - гений преступного мира, забывший о ваших пяти последних Днях Рождения?So your father was a criminal mastermind who forgot your last five birthdays, too?
- Джоран, забытый носитель. отверженный.- Joran, the forgotten host. The outcast.
Амфион среди гор, как забытый у кассы фрукт.Amphion amongst rocks like forgotten fruits that refused to mature
Брик и я провели целый день в автосалоне, просто шатались и смеялись и говорили, и самое прекрасное, что я правда думаю, что Брик понял как много он значит для меня и что он это не забытый третий ребенок, понимаешь?Brick and I spent the whole day at ehlert's just hanging and laughing and talking, and the coolest part is that I really think brick got how much he means to me and that he's not the forgotten third kid, you know?
Всюду ящики и коробки, из которых изредка выглядывает случайный забытый предмет, словно кто-то с заново обретённой родины развлекал себя, пряча воспоминания в ящикBoxes and crates everywhere out of which comes an occasional forgotten object, as if somebody from back home had amused himself by hiding memories in the crates.
Выпей, что я предлагаю, или будешь сослан в Ковентри — забытый, не признанный, больше не Крэйн!Drink what I offer, or you will be sent to Coventry - forgotten, disowned, a Crane no longer!
"Не представляя, что будет дальше, я будто вращался по замкнутому кругу, полностью забыв, для чего я сюда пришёл.""unknowing what would happen next, as if in a spiral... "and totally forgetting what I came here for.
- Он идет и идет на каноэ, забыв главное правило...He rowed and rowed, forgetting the most important lesson:
А вы наоборот, не сделали ничего, забыв упомянуть, что сняли пилотный ролик, который Джимми отменил в последнюю минуту.As opposed to you making way too little, like you forgetting to mention that you shot a TV pilot that Jimmy scrapped at the last minute.
Государство оказывает им поддержку годами, а они? Обнаружив у себя пару извилин, тут же уезжают работать или учиться в Америку или в Лондон. Начисто забыв о том, кто им помогал.Supported by this state for years, when they realize they're smart, they go study or work in America or London, forgetting about the support.
Двое влюбленных, забыв про шумный город... мечтали о любви на проселочной дороге..two lovers, forgetting the noisy city... Dreamed of love along a country road...

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'forget':

None found.
Learning Russian?