Maisto verslo operatorius, kuris ketina pavartoti teiginį apie sveikatingumą, kuris nėra įtrauktas į 13 straipsnio 3 dalyje numatytą sąrašą, gali pateikti paraišką dėl šio teiginio įtraukimo į sąrašą. | A food business operator intending to use a health claim not included in the list provided for in Article 13(3) may apply for the inclusion of the claim in that list. |
Bet jei nori su manimi išsiskirti todėl, kad pavartojau blogą būdvardį... | But if you want to break up with me because I used the wrong adjective... |
Jeigu Komisija manytų, kad kurios nors iš šių sąlygų nesilaikoma, ji gali pareikalauti sustabdyti pagalbos teikimą ir (arba) susigrąžinti pagalbą.“ Tai, kad Komisija pavartojo žodžio „sąlygos“ daugiskaitą, reiškia, kad be papildomos restruktūrizavimo pagalbos draudimo buvo bent dar viena sąlyga. | Should the Commission consider that any of these conditions have not been complied with, it may require the suppression and/or recovery of the aid’. The fact that the Commission used the word ‘conditions’ in plural indicates that there was at least a second condition in addition to the prohibition of additional restructuring aid. |
Reglamentas (EB) Nr. 1013/97 buvo taikomas iki 1998 m. gruodžio 31 d. Komisija pastebi, kad Taryba HSY atžvilgiu ir vėl pavartojo žodžius „parduota“ ir „privatizavimas“. | Regulation (EC) No 1013/97 was applicable until 31 December 1998. The Commission observes that the Council again used the words ‘sold’ and ‘privatisation’ in respect of HSY. |
Jis taip pat nurodo, kad, kalbant apie žodžio „nedelsdamas“, kurį Teisingumo Teismas pavartojo minėtame sprendime Kühne & Heitz, aiškinimą, Vokietijos teisėje šis terminas yra susijęs su priežastingumo vertinimu 10. Todėl Finanzgericht Hamburg yra linkęs suprasti, kad šis terminas reiškia „neatidėliodamas“ arba „nepagrįstai nevėluodamas“. Šio teismo teigimu, taip aiškinant laikytina, kad jei prašymas dėl persvarstymo yra pateikiamas per tris mėnesius po to, kai buvo sužinota apie Teisingumo Teismo išaiškinimą, ketvirtoji sąlyga, kurią Teisingumo Teismas nustatė minėtame sprendime Kühne & Heitz, yra įvykdyta. 34. | It adds that, with regard to the interpretation of the adverb ‘immediately’ used by the Court in Kühne & Heitz, the word in question is used in relation to the assessment of issues of causality in German law. 10 The national court is inclined to understand the word as meaning ‘without delay’ or ‘without culpable delay’. From that viewpoint, according to the national court, an application for review lodged three months after the person in question becomes aware of the Court’s interpretation should be regarded as meeting the fourth condition laid down by the Court in Kühne & Heitz. 34. |
Tai, kad Bendrijos teisės aktų leidėjas pavartojo žodžius „visų pirma“ rodo, kad sąrašas yra tik orientacinis, o ne išsamus. | It follows from the use by the Community legislature of the adverb ‘particularly’ that that list is illustrative, not exhaustive. |
Dauguma pacientų nurodo, kad pirmą kartą pavartojo kanapes, kai jie buvo labai jauni – 36,8 % pirmą kartą jas pabandė, dar neturėdami 15 metų. | Most clients report having first used cannabis when in the youngest age groups, with 36.8 % using the drug for the first time before the age of 15. |