Причинить [Prichinit'] (to cause) conjugation

Russian
perfective
41 examples
This verb can also mean the following: do.
This verb's imperfective counterpart: причинять

Conjugation of причинить

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Future tense
причиню
prichinju
I will cause
причинишь
prichinish'
you will cause
причинит
prichinit
he/she will cause
причиним
prichinim
we will cause
причините
prichinite
you all will cause
причинят
prichinjat
they will cause
Perfective Imperative mood
-
причини
prichini
cause
-
-
причините
prichinite
cause
-
Он
Она
Оно
Они
Perfective Past tense
причинил
prichinil
he caused
причинила
prichinila
she caused
причинило
prichinilo
it caused
причинили
prichinili
they caused
Conditional
причинил бы
pričinil by
He would cause
причинила бы
pričinila by
She would cause
причинило бы
pričinilo by
It would cause
причинили бы
pričinili by
They would cause
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
причинивший
pričinivšij
one who caused
pričinjonnyj
причинив
pričiniv
while causing

Examples of причинить

Example in RussianTranslation in English
"Может причинить вред здоровью.""Could cause harmful health risk."
"ы убил много скунсов тогда, но ни разу не задел камнем Ёрни, потому, что знал: если причинить ему боль, он откажетс€ быть живой приманкой дл€ скунсов?And you killed those skunks without hittin' Ernie, because you knew if he was hurt we'd lose our skunk bait?
*И причинить столько боли*♪ cause me so much pain ♪
- Да. Поймите, я не хочу причинить вам вред и уж точно не хочу причинять вред Зоуи.Because I have no wish to hurt you and I certainly have no wish to hurt Zoe.
- Меня достает, что люди нас подозревают, потому что мы хорошие ребята. Я признаю, что будут и недовольные и небольшие нарекания по уходу время от времени, потому что мы чертовски заняты, чтобы делать все идеально, но невозможно представить, чтобы кто-нибудь из нас замыслил причинить вред пожилой леди или джентельмену.I accept that there's gonna be dissatisfactions and little gripes about the care from time to time, because we're too damn busy to get everything perfect, but there is no way that anyone at that place would set out to hurt an elderly lady or gentleman.
Но я причиню очень, очень много боли.But I will cause so much pain.
Тогда скажи Марии, что я никогда не причиню ей вреда.Then tell Mary I will cause her no harm ever.
Сказав "нет", ты причинишь боль нам обоим.Saying no will cause both of us pain.
Всё сводится к выбору, что причинит меньшую боль окружающим, держать это всё при себе, знания и чувства, и жить со своими секретами.It's about making a choice that will cause the least amount of pain to others, keeping things to yourself, sitting on information and feelings and living with your secrets.
И что она не причинит тебе никакого вреда своей любовью.And that she will cause you no harm by loving you.
Адмирал сказала... что ваши чувства ко мне причинят вам боль в будущем.The Admiral suggested... that your feelings for me will cause you pain in the future.
И они будут причинят невообразимые разрушения.And they will cause unimaginable destruction
И старания, которые понадобятся для спасения её жизни не будут стоить тех страданий, которые они причинят.And the work that we would need to do in order to save her life won't be worth the suffering it will cause.
"Подсудимый ударил ее и причинил глубокие душевные страдания".The defendant hit her and caused her great personal anguish.
"Прости меня за всю боль, которую я причинил тебе и твоей матери"."i'm sorry for all the pain I caused you and your mother."
"Ты причинил нам ущерб на 1.6 фунта!"You've caused us £1.60 worth of trouble, you have, in your time.
"Я глубоко сожалею о том горе и страдании, которые я причинил своей жене, и не хочу больше наказывать её своим присутствием."I deeply regret the pain and suffering "I have caused my wife "and no longer wish to punish her with my presence."
"Я сожалею обо всех бедах, которые причинил."I deeply regret any conflict I may have caused.
"Дорогой Дэвид, прости за ту боль, что я тебе, должно быть, причинила тем, что не писала тебе последний год, но дело в том, что я встретила другого, и теперь я замужем."Dear David, I apologise for all the hurt I must've caused you during the past year by not writing, but the truth is I met someone else and I'm now married."
- Ты причинила нам много проблем.- You've caused us a lot of problems.
-Минутку, Доктор... Ты всё ещё не занимался с этой машиной после всех неприятностей, которая она причинила нам?Doctor, you're not still tinkering with this machine after all the trouble it's caused us?
Боль, которую я причинила ему.Pain I caused him.
Было бы очень печально если бы ты причинила ей еще больше страданий.It'd be a shame if you caused her any more misery.
Вы хоть понимаете, сколько неудобств это причинило моей семье?Do you have any idea how much stress this has caused my family?
Да, он вступил в союз со злом, с моей сестрой Керией... И вызвал всю эту ситуацию... Что причинило тебе так много боли.Yes, he has allied himself with my sister Queria's evil and has provoked all these situations that have caused you so much pain
Даю тебе шанс решить, что важнее... ...твои глаза, которые слепо тебя вели к цели, или твоё тело, которое стало инструментом бесконечных пыток твоих жертв, и причинило столько страдания им.Now I give you the chance to decide what is more important... your eyes which have led you blindly astray or your body which has caused those around you endless suffering.
Думаю это причинило ему много страданий в жизни.I guess it's caused him a lot of torment in his life.
Если бы ты знал о стыде и унижении, которое мне это причинило.If you knew the shame and humiliation this has caused me.
- "Я с сожалением узнал о том, сколько огорчения и печали вам ...причинили распутство и непристойной поведение королевы."I am sorry to hear of the displeasure and trouble which has been caused "by the lewd and naughty behaviour of the Queen.
- За тот дискомфорт, который причинили.- .For any discomfort you caused them.
Ѕоль, которую мы причинили или не смогли вылечить, жизни, которые мы разрушили или не спасли.the pain we caused or failed to cure,the lives we ruined or failed to save.
Вы знаете, что интимные отношения между вами и моим мужем причинили мне много страданий.You know that the intimacy between you and my husband has caused me a lot of pain.
Вы знаете, что причинили мне много боли и страданий, мистер Саммэрс.You know, you've caused me a great deal of pain and suffering, Mr. Sommers.
Я могу представить, какой вред ты причинил бы, если бы смог объединить камни знания.I can only imagine what mischief you would cause were you to unite the stones of knowledge.
"нвестиционные банки раздули большой пузырь на рынке интернет-компаний, после чего последовал обвал в 2001 году, причинивший инвесторам ущерб в $5 триллионов.The investment banks fuel the mass of the bubble in internet stocks Which were followed by a crash in 2001... that caused 5 trillion dollars in investment losses.
Я полагаю, что вам это дал человек, причинивший вам неприятности?I take it the man that caused you all the trouble gave you that?
- Я приказываю тебе, Сципион, возместить Телиту причинённый тобой ущерб.I order you, Sclepione, to pay Telito for the damages you have caused him.
Возьмите ответственность за причинённый вред, что повлекла ваша ошибка.You take no responsibility for the wreckage your mistakes have caused.
Вы возьмёте на себя ответственность за насилие и за причинённый ущерб?Taking responsibility for the culture of abuse and the damage it caused?
В рапорте говорится, что вы прижали её к стене, причинив физический вред.Incident report says you shoved her against a wall causing bodily harm.
Ураган "Люси" пронёсся над Пуэрто-Рико 12 октября прошлого года,.. ...причинив больший ущерб, чем ураган "Джордж" два года назад." Hurricane Lucy ripped across Puerto Rico last October 1 2... causing even greater devastation than Hurricane George two years ago.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'cause':

None found.
Learning Russian?