"Приходится ли мне носить его вниз по лестнице?" | "Do I have to carry him down the stairs?" |
"Я обожаю, что могу влить в тебя целую бутылку вина и носить тебя повсюду." | "I love that I can fit an entire bottle of wine in you and carry you around." |
"аким образом, получили развитие бумажные деньги, поскольку это было более удобно, чем носить большое количество золотых и серебр€ных монет. | Paper money caught on because it was more convenient than carrying around a lot of heavy gold and silver coins. |
"ы не достойна носить гены ћорти. | Jessica, get a hold of yourself! You don't deserve to carry Morty's genes. |
'Они выдаются бесплатно. 'Но дальше вы сами отвечаете за их сохранность и должны 'все время носить их с собой. | 'They are free of charge, 'the masks are your personal responsibility and you must 'carry them with you at all times. |
"Глок 22". Каждый день теперь его с собой ношу. | Glock 22, that's my daily carry, okay? |
"Поэтому я всегда ношу с собой камеру" | "That's why I always carry a camera" |
- "олько потому, что € ношу оружие... | - Just because I was carrying a gun- |
- Время не терпит Мадам, Ребенок короля, которого я ношу, | Time is running out the King's son you'll carry shall be born in secret |
- Всегда ношу с собой. | - I always carry it. |
Извините, но я здесь почтальон и я буду носить почту так, как я хочу, и если вам это не нравится, вы можете стать почтальоном. | I'm sorry, but I am the mail carrier in this town and I will carry the mail the way that I carry the mail, and if you don't like that, then you can carry the mail. |
Я буду носить это с огромной гордостью. | I will carry this with tremendous pride. |
"ы носишь фото ѕэм с собой. | You carry a picture of Pam in your wallet. |
- "начок носишь? | You carry a badge? Yes. |
- Ты всегда носишь оружие? | - Do you always carry a gun? |
- Ты не носишь ключ? | - You don't carry a key? |
- Ты носишь при себе его фото. | You carry his picture with you always. |
- И даже спустя 21 год вы можете заметить ярость и скорбь, ... которые Джон Уолш носит в себе. | And after 21 years you can still see the rage and grief that John Walsh carries with him. |
- Парень носит этот список с собой? | - And this guy carries the list with him? |
- Я... это я... А то слепец, который меня носит и еще двое спасшихся. | It's me, the blind man who carries me on his shoulders and the other two who escaped. |
Ќи о ребенке, которого она носит в себе сейчас? | REID: Nor of the child she carries in her belly now? |
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой. | And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove. |
" Мы все носим в себе свою тюрьму." | "We all carry our prisons with us." |
- Мы не носим оружия. - Вот те на... | We don't carry weapons. |
- По форме, мы не носим оружия. Но никогда не знаешь, что ждет тебя по другую сторону двери. | We don't carry firearms for the fashion statement. |
Женщина, которой мы носим еду, у нее есть некоторые проблемы, поэтому я должна отправлять к ней кого-то очень ответственного, как ты. | The woman, we carry the food, it has some problems. so I should send it to someone very responsible as you. |
И мы все носим в себе стремление к смерти. | And we all of us carry within us a desire for death. |
- Вне зависимости от того, какие бы не были грустные вести, вы, мужчины, носите их при себе как каменные изваяния. | - Out with what? - Whatever grim tidings You men carry around with you like rock sacks. |
- Вообще-то тот факт, что вы носите наркотики с собой в кармане говорит мне, что у вас может быть проблема посерьезнее, чем мы предполагали. | - Uh, well, the fact that you are carrying narcotics in your pocket tells me that you may have a more serious problem |
- с Марса! - Вы это всегда в бумажнике носите? | You carry this around in your wallet? |
А до этого копали могилы. И Вы носите часы, которым 300 лет. | Before that, you actually worked as a grave digger, and you carry around a 300-year-old pocket watch. |
А также миллион долларов наличными. Мне нужны, Дон Корлеоне, такие политики... которых вы носите у себя в кармане так же, как денежную мелочь. | I need those politicians that you carry in your pocket, Iike nickeIs and dimes. |
Здесь инструменты, которые вы будете носить с собой. | These are the tools you will carry yourself. |
! Нет, я думал о более властных фигурах, которые носят оружие. Понимаешь? | No, I was thinking more like authority figures who carry weapons, you know. |
Агенты NCIS носят штурмовые винтовки. | NCIS agents carry Sigs. |
Агенты всегда носят при себе отрывные блокноты. | Agents in the field carry, like, one-time notebooks, like pads. |
Большинство копов в городе носят "Глоки", но это — "Вальтер П99", у него индивидуально регулируемая рукоятка, | So, most city cops carry Glocks, but a walther p99, it has an optional- sized hand grip. |
Большинство людей носят свой ключ с собой. | After all, most men carry a latchkey about with them. |
Мы - люди, которые будут носить своих детей на плечах. | We are the people who will carry the children on our shoulders. |
Сново увидешь своего отца, а твои сестры будут носить подол твоего платья. | There you'll be reunited with your father, and your sisters will carry the train of your gown. |
- Я же тысячу раз говорил не носи его с собою. | - I said a thousand times I do not carry it with me. |
. . Короче, не носи свои проблемы с собой | The... uh... the upshot is don't carry your problems around with you. |
А ты носи с собой этот, как будто это я. | So you carry this taking as me. |
Всегда носи при себе сигареты и зажигалку. | Always carry cigarettes and a lighter too. |
Всегда носи с собой камень. | Always carry a stone. |
# Под пальто он лук носил. | # And under his coat, he carried a bow |
- Боб постоянно носил с собой несколько фотографий. | Bob carried around with him a number of photographs from his life. |
- Принц Очарование не носил тебя..._BAR_ - Убирайся! | - He carried me to-- okay, a woman found you on the floor of the bathroom. |
Ѕольше € никогда в жизни так не бегал. " потом всегда носил с собой пушку. | That was the last chase on me like that because from then on I carried my own piece. |
В 1956 году и я носил национальный флаг. | In 1956 I carried the national flag too |
- Так ты носила оружие. | - So you carried a gun. |
28 лет каждая вещь, которую я сшила, носила имя "Элеанор Уолдорф". | For the last 28 years, every piece of clothing I have sewn has carried the name "Eleanor Waldorf." |
Без обид, но я носила ее 9 месяцев под сердцем. | No offence, but I carried her for nine months in here. |
Вероятно, она никогда не носила покупки или платила за свои напитки. | She's probably never carried her groceries, or paid for a single drink in her life. |
Вы знали, что она носила часы своего отца с собой? | Did you know she carried her father's watch around with her? |
ƒо тех пор люди просто носили часы в карманах. | Up 'til then, people just carried pocket watches. |
Все подняли меня на руки, носили по кругу и радовались. | Everybody lifted me up on their shoulders and carried me around, cheering. |
Как нас носили наши отцы и их отцы до нас. | In the same way as our fathers carried us and their fathers before them. |
Многие из нас носили яйцо в надежде, что дракон вылупится, но судьба вручила его тебе. | Some of us have carried the egg for as long as we can remember hoping it would hatch, when fate finally carried it to you. |
Похоже, все мы носили одни и те же книжки, а, парни? | Guess we've all carried the same books, huh, guys? |
Легенда гласит, что носящий это кольцо познает удачу. | The legend tells us, that the one who carries the ring, - can recognize luck. |
Знаешь, когда я учился в старших классах, мы были обязаны провести неделю, нося с собой мешок муки и притворяясь, что это - ребёнок. | You know, when I was in high school, we had to spend a week carrying around a sack of flour, pretending it was a kid. |
Знаешь, многие люди не разгуливают по округе, нося с собой хлоралгидрат, если не делали подобного раньше. | You know, most people don't just walk around, carrying chloral hydrate on them, unless they've done this kind of thing before. |