Носить [Nosit'] (to carry) conjugation

Russian
imperfective
63 examples
This verb can also mean the following: bear, wear, drive.
This verb's perfective counterparts: износить, наносить, сносить, относить

Conjugation of eiti

Я
Ты
Он/она
Мы
Вы
Они
Present tense
ношу
noshu
I carry
носишь
nosish'
you carry
носит
nosit
he/she carries
носим
nosim
we carry
носите
nosite
you all carry
носят
nosjat
they carry
Imperfective Imperative mood
-
носи
nosi
carry
-
-
носите
nosite
carry
-
Он
Она
Оно
Они
Imperfective Past tense
носил
nosil
he carried
носила
nosila
she carried
носило
nosilo
it carried
носили
nosili
they carried
Conditional
носил бы
nosil by
He would carry
носила бы
nosila by
She would carry
носило бы
nosilo by
It would carry
носили бы
nosili by
They would carry
Pres. Act.
Past Act.
Pres. Pass.
Past Pass.
Present Adv.
Past Adv.
Participles
носящий
nosjaščij
one who carries
носивший
nosivšij
one who carried
носимый
nosimyj
one who is carried
ношенный
nošennyj
one who was carried
нося
nosja
carrying
носив
nosiv
while carrying

Examples of носить

Example in RussianTranslation in English
"Приходится ли мне носить его вниз по лестнице?""Do I have to carry him down the stairs?"
"Я обожаю, что могу влить в тебя целую бутылку вина и носить тебя повсюду.""I love that I can fit an entire bottle of wine in you and carry you around."
"аким образом, получили развитие бумажные деньги, поскольку это было более удобно, чем носить большое количество золотых и серебр€ных монет.Paper money caught on because it was more convenient than carrying around a lot of heavy gold and silver coins.
"ы не достойна носить гены ћорти.Jessica, get a hold of yourself! You don't deserve to carry Morty's genes.
'Они выдаются бесплатно. 'Но дальше вы сами отвечаете за их сохранность и должны 'все время носить их с собой.'They are free of charge, 'the masks are your personal responsibility and you must 'carry them with you at all times.
"Глок 22". Каждый день теперь его с собой ношу.Glock 22, that's my daily carry, okay?
"Поэтому я всегда ношу с собой камеру""That's why I always carry a camera"
- "олько потому, что € ношу оружие...- Just because I was carrying a gun-
- Время не терпит Мадам, Ребенок короля, которого я ношу,Time is running out the King's son you'll carry shall be born in secret
- Всегда ношу с собой.- I always carry it.
Извините, но я здесь почтальон и я буду носить почту так, как я хочу, и если вам это не нравится, вы можете стать почтальоном.I'm sorry, but I am the mail carrier in this town and I will carry the mail the way that I carry the mail, and if you don't like that, then you can carry the mail.
Я буду носить это с огромной гордостью.I will carry this with tremendous pride.
"ы носишь фото ѕэм с собой.You carry a picture of Pam in your wallet.
- "начок носишь?You carry a badge? Yes.
- Ты всегда носишь оружие?- Do you always carry a gun?
- Ты не носишь ключ?- You don't carry a key?
- Ты носишь при себе его фото.You carry his picture with you always.
- И даже спустя 21 год вы можете заметить ярость и скорбь, ... которые Джон Уолш носит в себе.And after 21 years you can still see the rage and grief that John Walsh carries with him.
- Парень носит этот список с собой?- And this guy carries the list with him?
- Я... это я... А то слепец, который меня носит и еще двое спасшихся.It's me, the blind man who carries me on his shoulders and the other two who escaped.
Ќи о ребенке, которого она носит в себе сейчас?REID: Nor of the child she carries in her belly now?
А вторым стаканом я пью за того голубя, которого носит по ветру, носит, и опустит рядом с той голубкой.And the second glass I shall drink to the pigeon that the wind carries to and fro, and then lands him next to that dove.
" Мы все носим в себе свою тюрьму.""We all carry our prisons with us."
- Мы не носим оружия. - Вот те на...We don't carry weapons.
- По форме, мы не носим оружия. Но никогда не знаешь, что ждет тебя по другую сторону двери.We don't carry firearms for the fashion statement.
Женщина, которой мы носим еду, у нее есть некоторые проблемы, поэтому я должна отправлять к ней кого-то очень ответственного, как ты.The woman, we carry the food, it has some problems. so I should send it to someone very responsible as you.
И мы все носим в себе стремление к смерти.And we all of us carry within us a desire for death.
- Вне зависимости от того, какие бы не были грустные вести, вы, мужчины, носите их при себе как каменные изваяния.- Out with what? - Whatever grim tidings You men carry around with you like rock sacks.
- Вообще-то тот факт, что вы носите наркотики с собой в кармане говорит мне, что у вас может быть проблема посерьезнее, чем мы предполагали.- Uh, well, the fact that you are carrying narcotics in your pocket tells me that you may have a more serious problem
- с Марса! - Вы это всегда в бумажнике носите?You carry this around in your wallet?
А до этого копали могилы. И Вы носите часы, которым 300 лет.Before that, you actually worked as a grave digger, and you carry around a 300-year-old pocket watch.
А также миллион долларов наличными. Мне нужны, Дон Корлеоне, такие политики... которых вы носите у себя в кармане так же, как денежную мелочь.I need those politicians that you carry in your pocket, Iike nickeIs and dimes.
Здесь инструменты, которые вы будете носить с собой.These are the tools you will carry yourself.
! Нет, я думал о более властных фигурах, которые носят оружие. Понимаешь?No, I was thinking more like authority figures who carry weapons, you know.
Агенты NCIS носят штурмовые винтовки.NCIS agents carry Sigs.
Агенты всегда носят при себе отрывные блокноты.Agents in the field carry, like, one-time notebooks, like pads.
Большинство копов в городе носят "Глоки", но это — "Вальтер П99", у него индивидуально регулируемая рукоятка,So, most city cops carry Glocks, but a walther p99, it has an optional- sized hand grip.
Большинство людей носят свой ключ с собой.After all, most men carry a latchkey about with them.
Мы - люди, которые будут носить своих детей на плечах.We are the people who will carry the children on our shoulders.
Сново увидешь своего отца, а твои сестры будут носить подол твоего платья.There you'll be reunited with your father, and your sisters will carry the train of your gown.
- Я же тысячу раз говорил не носи его с собою.- I said a thousand times I do not carry it with me.
. . Короче, не носи свои проблемы с собойThe... uh... the upshot is don't carry your problems around with you.
А ты носи с собой этот, как будто это я.So you carry this taking as me.
Всегда носи при себе сигареты и зажигалку.Always carry cigarettes and a lighter too.
Всегда носи с собой камень.Always carry a stone.
# Под пальто он лук носил.# And under his coat, he carried a bow
- Боб постоянно носил с собой несколько фотографий.Bob carried around with him a number of photographs from his life.
- Принц Очарование не носил тебя..._BAR_ - Убирайся!- He carried me to-- okay, a woman found you on the floor of the bathroom.
Ѕольше € никогда в жизни так не бегал. " потом всегда носил с собой пушку.That was the last chase on me like that because from then on I carried my own piece.
В 1956 году и я носил национальный флаг.In 1956 I carried the national flag too
- Так ты носила оружие.- So you carried a gun.
28 лет каждая вещь, которую я сшила, носила имя "Элеанор Уолдорф".For the last 28 years, every piece of clothing I have sewn has carried the name "Eleanor Waldorf."
Без обид, но я носила ее 9 месяцев под сердцем.No offence, but I carried her for nine months in here.
Вероятно, она никогда не носила покупки или платила за свои напитки.She's probably never carried her groceries, or paid for a single drink in her life.
Вы знали, что она носила часы своего отца с собой?Did you know she carried her father's watch around with her?
ƒо тех пор люди просто носили часы в карманах.Up 'til then, people just carried pocket watches.
Все подняли меня на руки, носили по кругу и радовались.Everybody lifted me up on their shoulders and carried me around, cheering.
Как нас носили наши отцы и их отцы до нас.In the same way as our fathers carried us and their fathers before them.
Многие из нас носили яйцо в надежде, что дракон вылупится, но судьба вручила его тебе.Some of us have carried the egg for as long as we can remember hoping it would hatch, when fate finally carried it to you.
Похоже, все мы носили одни и те же книжки, а, парни?Guess we've all carried the same books, huh, guys?
Легенда гласит, что носящий это кольцо познает удачу.The legend tells us, that the one who carries the ring, - can recognize luck.
Знаешь, когда я учился в старших классах, мы были обязаны провести неделю, нося с собой мешок муки и притворяясь, что это - ребёнок.You know, when I was in high school, we had to spend a week carrying around a sack of flour, pretending it was a kid.
Знаешь, многие люди не разгуливают по округе, нося с собой хлоралгидрат, если не делали подобного раньше.You know, most people don't just walk around, carrying chloral hydrate on them, unless they've done this kind of thing before.

More Russian verbs

Other Russian verbs with the meaning similar to 'carry':

None found.
Learning Russian?