Get a French Tutor
to tell
- Ce serait pas bien, bien chrétien de conter des menteries à son mari.
- lt would be unchristian-like to tell falsehoods to your husband.
- M'a te conter l'histoire... avec Steve Gaudreau.
- l'll tell you what happened... with Steve Gaudreau.
- Que je te voie aller lui conter ça!
- You better not tell him.
-Laisse-le conter ses fables.
-Oh, let him tell his fables.
A propos de religion, je voudrais vous conter une histoire.
As for religion, I would like to tell you a history
"La vie est un récit, conté par un idiot... plein de bruit et de fureur, et qui ne signifie rien."
"Life is a tale told by an idiot, full of sound and fury, signifying nothing."
- En tout cas, je t'ai conté le meilleur.
- l only told you the best.
- T'as déjà conté, ça, m'man.
You've told this story before, Mom.
- Tu m'as jamais conté tout ça.
You never told me this.
- Victoria m'a conté ta mésaventure.
- Your fair Victoria told me of your plight.
"Voici le conte de héros si courageux "Qu'ils firent s'enfuir nos ennemis comme des gueux."
I tell you a tale of heroes so bold... who vanquished our grasshopper enemies of old.
- Bon, tu voudrais aussi un conte peut-être ?
- Dine. Shall I tell you a story then?
- C'est un conte de fée.
- Hard to tell.
- Les différences entre les deux mondes ont pas l'air trop grandes, mais conte-moi donc ma vie, Biron, pour voir.
The two worlds aren't so different, but tell me about myself.
- Tu racontais un conte?
- You were telling a story?
- Ça arrive. - Les mensonges que vous contez dehors.
- The lies they're telling out front.
Choisissez ce que vous contez
Careful the tale you tell
Montez cousine, et contez-moi l'histoire.
Now get in, Cousin, and tell me about yourself.
Pour moi, ouvrez, je vous en prie, ces lèvres chères; contez-moi une chose gaie.
Open your dear lips and, I beg of you, tell me the merriest thing you can.
Que me contez-vous là , Monsieur le Duc? - Faites l'étonné!
What are you telling me there, Duke?
Et le but du Démon en contant son histoire?
And the Demon's purpose in telling his tale?
Un soir, ça l'a agacé... que je fasse rire ma sœur en lui contant des histoires.
I remember this one night he got bothered because I was making her laugh. I was telling her stories.
Vous vous immiscez dans nos vies, r'contant des histoires sur l'vérité vraie mais v'dites jamais toute la vérité... j'dois savoir c'que tu fais !
You come elbowin' in' our life, yibberin' about the True-true, and never telling' the whole true. I need to cog what you doin'!