"Высокая леди вернулась рассказывать нам сказки". | "The tall lady's back to telling tall tales." |
"Именно поэтому, дорогая, так как ты была ещё маленькая, я и не хотел рассказывать тебе о том, как пропала мама. | So that's it. That's why I waited till you were older... to tell you about your mother. |
"Можешь не рассказывать ей всего, потому что ей не нужно этого знать"? | "You don't need to tell her the full story because she doesn't need to know"? |
"Не знаю" значит... значит, что я не хочу это рассказывать. | Hmm. "I don't know" means... means I... I don't want to tell you. |
"Не" означает отрицание... а "рассказывать моему отцу" означает - молчать! | "Don't," a contraction meaning "do not"... and "tell my dad," meaning shut up? |
"Я притворяюсь, что шепчу Джейк подумает, что я рассказываю секрет, и во всем признается откроет секрет и подтвердит все, что я нашептал тебе на ушко." | "I'm pretending to whisper so Jake thinks I'm telling you a secret, and will confess revealing a secret and confirming everything I whispered in your ear." |
- А рассказываю потому, что... это - "Путнэм", я верю в то, что эта компания все еще имеет сердце. | - I am telling you all of this because... there is at Putnam, I believe, a soul behind the company. |
- А я ничего не рассказываю маленьким мальчикам. | I don't tell little boys. |
- Всего я тебе не рассказываю. | - I don't tell you everything. |
- Да я всего лишь тебе правду рассказываю. | - I'm just telling you the truth. |
"Поскольку ты мне рассказываешь всякие забавные истории, я тоже расскажу тебе одну. | You tell nice stories, so I'll tell you one. Not as nice, but true. |
"ы рассказываешь им то, что знаешь. | You tell 'em what you know. |
- А почему ты мне все это рассказываешь? | Why are you telling me all this? |
- А я не знаю... потому что ты мне не рассказываешь. | - I don't know... because you don't tell me. |
- Боже, какая ирония. Ты рассказываешь, как будет лучше для детей. | Well, isn't this ironic, you telling me what's good for my kids. |
Ведь я уже знаю, что если попрошу его то ты снова будешь рассказывать историю, как я упал в котёл, когда был маленьким. | In fact I already know, that if I ask for it that you will tell me again how I fell into it when I was a kid. |
Я буду для тебя готовить, а ты будешь рассказывать сумасшедшие истории о своем боссе, и мы будем хорошо проводить время. | I will cook for you and you will tell me crazy stories about your boss and we will continue to have a great time. |
"Песня Ведека", например, рассказывает историю оккупации Бэйджора. | The Vedek's Song, for example tells the story of the occupation of Bajor. |
"Трамвай рассказывает трагическую историю Бланш Дюбуа которая является очень благородной и правильной южанкой или нет?" | "Streetcar... "tells the tragic tale of Blanche DuBois (with Southern accent): |
"а это ответственен волшебник 'рестон, объединившийс€ со злым мудрецом, что рассказывает о моих героических де€ни€х. | The responsible is the wizard Freston, allied with the evil wise man that tells my heroic deeds. |
"ы видел шумную коробку, котора€ рассказывает новости...? | Have you seen a noisy box that tells the news...? |
# они наснили мне лицо # # и каждый сон # # рассказывает всё это# #и это твоя история# # ты наснил мне сердце # # #ты оператор сна # # | # dreamed us to life # # they dream me a face # # and every dream # # tells it all # # and this is your story # # you dreamed me a heart # # you're the dream operator # |
А кто будет рассказывать мне сказки на ночь? | Who will tell me stories at night? |
Боюсь, скоро их не о ком будет рассказывать. | I wonder how much longer people will tell them. |
Какое уважение? Габай будет рассказывать мне, что такое уважение? | Gabai will tell me what respect means? |
- Ага, повтори-ка снова, почему мы не рассказываем людям, что будет другое затемнение? | Yeah, tell me again why we're not telling people there's another blackout coming? |
- Значит, мы плохо рассказываем. | - Then we're telling it wrong. |
- Мы рассказываем об этом людям? | ! - Are we telling people that? |
- Мы тут не истории рассказываем. | We're not telling stories. |
- О, мы рассказываем телефонные истории? | - Oh, we telling phone stories? |
И однажды мы будем рассказывать внукам, как мегера-людоедка чуть не разлучила нас! | And one day, we will tell our grandchildren about how this man-eating harpy almost tore us apart! |
Когда-нибудь, мы будем рассказывать будущему поколению, что свидания были сложными. | Some day, we will tell future generations that dating used to be hard. |
С болью, грустью и радостью будем вспоминать мы нашу землю, когда будем рассказывать нашим детям сказки, которые всегда начинаются одинаково: | With pain, sadness and joy shall we remember our country when we will tell our kids stories which start like all stories: |
- Вы меня спрашиваете или рассказываете мне? | - Are you asking me or telling me? |
- Вы ничего не рассказываете мне. | - You don't tell me what's going on. |
- Зачем вы мне все это рассказываете? | Why are you telling me this? |
- Зачем вы мне всё это рассказываете? | Why are you telling me all this? |
- Зачем вы мне это рассказываете? | - Why are you telling me this? |
# # и сон станет явью #у каждого сна # # есть имя # # и имена рассказывают тебе истории # #эта песня твой сон# #а ты оператор этого сна # | # # the dream will come true # every dream # # has a name # # and names tell your story # ? # this song is your dream ? |
- А нам здесь ничего не рассказывают. | - They don't tell us nothing here. |
- Да уж, представь, по его указке мне все звонят, рассказывают о том, что поддержат Залески, и что мое выдвижение только оттянет голоса. | Yeah, well, he's done a hell of job orchestrating all these phone calls from people telling me they're gonna back Zaleski and that my running would just split the vote. |
- Да, но сами по себе данные не рассказывают всей истории. | Yes, but the data by itself only tells part of the story. |
- Они рассказывают друг другу все. | They tell each other everything. |
А через секунду я просто сплетня, которую старые кошолки будут рассказывать новобранцам в учебке. | The next, I'm just some rumor the old cats will tell probies in FLETC. |
Кэролайн была близка к тому, чтобы заработать миллиард для своей компании, и вы выслушаете свидетеля за свидетелем, которые будут рассказывать, что Чэд неудавшийся предприниматель, который не смог справиться с успехами жены, что их любовная лодка разбилась о быт, | See, Caroline was about to earn her company billions, and you are going to hear from witness after witness who will tell you that Chad, a failed entrepreneur, couldn't handle his wife's success, that their marriage was on the rocks, |
Нет, я обещаю, если ты сделаешь это, о тебе будут рассказывать истории 400 лет... минимум! | You look like a fish when you talk. No, I promise, if you do this, they will tell the story for 400 years... minimum! |
Представляю, как ваши люди будут рассказывать истории об этой охоте. | l imagine your people will tell stories about this hunt. |
"Не рассказывай другим, они засмеют". | "Don't tell the others, they'll only laugh." She's looping now. |
"Не рассказывай мамочке." | "Don't tell Mommy." |
"Не рассказывай своей маме но я купила тебе другую ручку". | "don't tell your mother, but I bought you another pen." |
"Не рассказывай секрет"? | "Don't tell secret"? |
"Идите, рассказывайте свои басни где-нибудь в другом месте." | "Go tell your tales somewhere else." |
"Никому не рассказывайте о себе". | I tell my clients, "Never tell anyone anything about yourself." |
- В смысле, никому не рассказывайте. | - Like, don't tell anybody. |
- Вы астронавт, вы и рассказывайте. | -You're the astronaut, you tell me. |
- Не рассказывайте как работать моей скорой помощи. - Вашей? | Don't tell me how to run things in my e.R. Your e.R.? |
"Забудь о "SEAL Team Six", детка, я тот, кому мой друг Барак рассказывал об Абботтабаде". (прим. округ в Пакистане, где убили Усаму Бен Ладена) | "SEAL Team Six, baby-- I'm the one that told my friend Barack about Abbottabad." |
"Теперь перепиши это четыре раза, а завтра будет тест по вещам, про которые не рассказывал. | Trouble is, the teachers would say, "Now write that out four times, and then I'm gonna test you tomorrow on stuff I've not told you about." |
"Это волшебный треугольник. Я рассказывал тебе об этом, когда ты была маленькой -" | This is the magical triangle I told you about when you were a girl - |
"ы мне об этом не рассказывал, ѕитер. | - You never told me that, Peter. |
* Никто не рассказывал мне о ней * | ♪ Well, no one told me about her ♪ |
"про который ты мне рассказывала в Париже?" | "like you told me in Paris? " |
'Я знаю его.' Я рассказывала им о Докторе. 'Я люблю его.' | I know him. 'I told them about the Doctor.' I love him. |
- "Я когда-нибудь рассказывала тебе о том времени ..." - "Да, ты уже рассказывала мне о том времени!" | -"l ever tell you about--" -"Yeah, you told me about that time! |
- В следующей серии... - Когда она мне рассказывала про Крэйна, она правда боялась за свою жизнь. | When she told me about Crane, she was scared for her life. |
- Венди много о тебе рассказывала. | - Wendy's told me a lot about you. |
# индейцы рассказывали истории # #как это стало прошлым ? ? | # dinosaurs did a dance # # the indians told a story # # now it has come to pass ? |
(Таарн) Помнишь истории, что про меня рассказывали? | (THAARN) Do you remember the stories they told you about me? |
- Вы ему рассказывали обо мне? | - You told him about me? |
- Вы кому-нибудь об этом рассказывали? | You told anyone else about this? |
- Вы никогда не рассказывали мне этого раньше. | - You never told me this before. |
"огда возможно компани€ использует это во им€ добра, как тот ужасный девайс, бросающий т€жести тебе на ноги, и рассказывающий чем кончитс€ фильм, который ты ну очень хотел посмотреть. | Then maybe the company will turn it into something goo like a horrible device that drops heavy things on your feet and tells you the end of movies you really, really wanted to see. |
- Вы имеете хоть какие-то приличия, рассказывая мне всё это? | - Haven't you any decency, telling me now? |
А что самое поразительное, она зарабатывает тем, что проповедует такую себе простую деревенскую мудрость, рассказывая остальным, как нужно жить. | And the real doozy is, she makes a living spouting cosy homespun wisdom, telling other people how to live their lives. |
В последний раз, когда ты пыталась отказать в сексе, ты так завелась, рассказывая мне, что не будешь со мной делать, что сразу же это и сделала. | The last time you tried, you got so turned on telling me what you weren't gonna do to me, - you wound up doing it to me right then. |
В то время как ты писала СМС, рассказывая, как чудесно проводишь время. С кем бы ты ни была... | Meanwhile, you texted me telling me what a great time you were having, so whatever you were doing, whoever... |
Во-первых, Ричард, не отвечай мне, рассказывая о проблеме. | Okay, first of all, Richard, don't answer me by telling me a problem. I have enough of those already. |