Get a French Tutor
to be content
'"P lais-toi au pauvre métier que tu as appris, et sache t'en contenter."
"Love the little trade which thou has learned, and be content therewith. "
Allons-nous nous contenter de peu ?
I say, do we want to be content with so little? ! I don't know...
Alors le seul autre choix est de se contenter... du silence !
The only other choice is to be content with silence. But I know you better than that.
Au lieu d'un noble suicide, tu devras te contenter de ça.
In lieu of a noble suicide, you shall have to be content with that.
AuJourd'hui, on doit se contenter de ça.
In these days, one should be content with this.
Je me suis contenté d'être dans son ombre trop longtemps, de jouer le rôle du jeune protégé, d'obéir à ses ordres, mais...
For too long, I've been content to stay in his shadow, play the part of the eager young protege, take his orders, but...
C'est injuste de s'attendre à ce qu'une épouse se contente d'un petit morceau du coeur d'un homme.
It's not fair to expect a wife and family to be content with a leftover corner of a man's heart.
C'est un mensonge du sorcier pour qu'on se contente de vivre sans ce qui est considéré comme normal.
That is a lie that the wizard told us, so we would be content to live without something everyone else takes for granted.
Le conseil a décidé qu'il faudra que je me contente de ca.
As Ting has decided I have to be content with that.
Non, je suis contente, monsieur.
No, sir, I be content, sir.
Quant à moi, je serai contente d'en finir avec ce pays béni, si je peux rencontrer un fugitif taliban.
As far as I am concerned... I'll be content. Over and done with this blessed place if if I can get up close with a Taliban fugitive.
Ne vous contentez pas d'être le chef de ce camp.
Don't be content in being the Chief of the camp
Ne vous contentez pas de survivre.
Don't be content to merely survive