'"P lais-toi au pauvre métier que tu as appris, et sache t'en contenter." | "Love the little trade which thou has learned, and be content therewith. " |
Allons-nous nous contenter de peu ? | I say, do we want to be content with so little? ! I don't know... |
Alors le seul autre choix est de se contenter... du silence ! | The only other choice is to be content with silence. But I know you better than that. |
Au lieu d'un noble suicide, tu devras te contenter de ça. | In lieu of a noble suicide, you shall have to be content with that. |
AuJourd'hui, on doit se contenter de ça. | In these days, one should be content with this. |
Je me suis contenté d'être dans son ombre trop longtemps, de jouer le rôle du jeune protégé, d'obéir à ses ordres, mais... | For too long, I've been content to stay in his shadow, play the part of the eager young protege, take his orders, but... |
C'est injuste de s'attendre à ce qu'une épouse se contente d'un petit morceau du coeur d'un homme. | It's not fair to expect a wife and family to be content with a leftover corner of a man's heart. |
C'est un mensonge du sorcier pour qu'on se contente de vivre sans ce qui est considéré comme normal. | That is a lie that the wizard told us, so we would be content to live without something everyone else takes for granted. |
Le conseil a décidé qu'il faudra que je me contente de ca. | As Ting has decided I have to be content with that. |
Non, je suis contente, monsieur. | No, sir, I be content, sir. |
Quant à moi, je serai contente d'en finir avec ce pays béni, si je peux rencontrer un fugitif taliban. | As far as I am concerned... I'll be content. Over and done with this blessed place if if I can get up close with a Taliban fugitive. |
Ne vous contentez pas d'être le chef de ce camp. | Don't be content in being the Chief of the camp |
Ne vous contentez pas de survivre. | Don't be content to merely survive |