Bandomąją cheminę medžiagą imama įterpti po laikotarpio, kai sistema yra stabilizuojama ir veiksmingai šalina (apie 80 %) organinės terpės DOC. Prieš pradedant įterpinėti bandomąją cheminę medžiagą privaloma patikrinti, ar visi įrenginiai veikia vienodai veiksmingai; jeigu jie veikia skirtingai, šiuo atveju paprastai rekomenduojama sumaišyti skirtingą dumblą ir į kiekvieną įrenginį įdėti vienodą šio dumblo kiekį. | Start adding the test chemical after a period in which the system has stabilised and is removing DOC of the organic medium efficiently (about 80 %). It is important to check that all units are working equally efficiently before the addition of test chemical; if they are not, it usually helps to mix the individual sludges and to re-dispense equal volumes to individual units. |
Aš sumaišau tai su duona ir nuodiju žiurkes. | This? I mix it with bread to poison the rats. |
Nežinau, gali būti, kad kai ką sumaišiau. | I don't know. I might have got some of the stories mixed up. |
Aš tikriausiai ją sumaišiau su kitu mokiniu. | I must've gotten her mixed up with some other student. |
Atleisk, ar aš sumaišiau metaforas? | I'm sorry, am I mixing my metaphors there? |
Regis, sumaišiau raudonplaukes. | Well, it seems I got my redheads mixed up. |
Antra, Ispanijos valdžios institucijų ir trisdešimties suinteresuotųjų šalių teigimu, Komisija sprendime pradėti procedūrą sumaišė nagrinėjamos priemonės atrankumo sąvoką ir objektyvias sąlygas, kurios taikomos tik tam tikriems sandoriams (t. y. akcijų turėjimui užsienio tikslinėje bendrovėje). | Secondly, according to the Spanish authorities and the 30 interested parties, in its initiating Decision the Commission mixed up the concept of selectivity and the objective conditions of the measure at issue which refer only to certain transactions (i.e. shareholding in a foreign target company). |
Antra, Ispanijos valdžios institucijų ir trisdešimties suinteresuotųjų šalių teigimu, Komisija sprendime pradėti procedūrą sumaišė ginčijamos priemonės atrankumo sąvoką ir objektyvias sąlygas, kurios taikomos tik tam tikriems sandoriams (t. y. akcijų turėjimui užsienio tikslinėje bendrovėje). | Secondly, according to the Spanish authorities and the 30 interested parties, in its opening Decision the Commission mixed up the concept of selectivity and the objective conditions of the contested measure which refer only to certain transactions (i.e. shareholding in a foreign target company). |
2005 m. vasarą padedami ekspertų kaimo gyventojai sumaišė 600 litrų raudonosios ochros dažų ir jais nudažė tradicinius medinius pastatus, taip visiškai pakeisdami jų išvaizdą. | In summer 2005, the villagers, under expert guidance, mixed 600 litres of red ochre paint which was used to give the traditional wooden buildings a new look. |
Be to, jos sumaišė pardavimą, atliktą Bendrijos rinkoje, su pardavimu ne Bendrijos rinkose. | In addition, the applicants mix sales made on the Community market with those made on markets outside the Community . |
Kai tik jie mus atsigabeno čia, ištraukė iš mūsų informaciją, sumaišė ją tarsi dažus... ir tada nusprendė kam ir kokius prisiminimus grąžinti. | When they first brought us here, they extracted what was in us and stored the information, remixed it like paint... and gave us back new memories of their choosing. |
Taigi pradedam sumaišyk man kokteilį. | So come on mix me up a drink. |