- Буду рад послужить. | Be my pleasure to serve. |
-Я хотел послужить своей стране. Потому что настоящий мужик... мужику не нужно... | I wanted to serve my country. |
Ваша натура может послужить высшей цели. | Your nature can serve a higher purpose. |
Ваше поколение должно подняться в защиту чистоты, праведности и святости, и послужить Господу в каждый день своей жизни. | This is a generation, is gonna stand for purity and righteousness and holiness and you are going to serve the Lord all the days of your life. |
Время послужить, никакого дословного. | Time served, no probation. |
Будьте уверены, ваша смерть послужит примером другим и поможет предотвратить подобные случаи в будущем. | Rest assured that your deaths will serve as an example to prevent similar incidents in the future. |
Если меня арестуют, то мой "дворец памяти" послужит для меня не просто мнемонической системой. | If I'm ever apprehended, my memory palace will serve as more than a mnemonic system. |
Жакоб послужит глазом, а Артур экраном. | Jacob will serve as the eye and Arthur will be the screen. |
Золото этого поезда послужит азиатской революции. | This gold will serve the cause of the Asian revolution! |
Их смерть послужит предостережением для других. | Their deaths will serve to deter others. |
Теперь вы послужите более великой цели. | Now you will serve a greater cause. |
Оба они -хорошие работники и послужат вам на совесть. | Both are hard-working and will serve you well. |
Они сохраняют биологическую стабильность в течение 72 часов, и послужат вашим заместителем на время путешествия. | Able to maintain biological integrity for a period of up to 72 hours, this clone will serve as your surrogate for the duration of your stay... |
Они хорошо послужат нам. | They will serve us well. |
Эти люди послужат ужасньiм примером для тех, кто принимает мир за театр. Где сила техники дает им власть и право играть с людьми. | Such people will serve as terrible examples to those who see the world as theater when technical power and its triumph is the only act in their repertoire. |
Эти скалы послужат нам операционной базой. | Those rocks will serve as our base of operations. |
Валид, послужи своей стране. | Walid, serve your country. |
Паренек? Вербуйся и послужи своей стране. | Young man, enlist and serve your country. |
- Папа... - Ты послужил... своей стране, Мак. | - You've served your country, Mac. |
А не послужил ли причиной этому хотя бы отчасти разброд внутри самой мафии отход от понятий, которые так исправно служили донам мафии раньше? | But wasn't it, at least in part a disregard within the Mob itself of the rules that served the old dons so well? |
Ладно, ты хорошо мне послужил Мигель | Good. You've served me well, Miguel. |
Лорд Сарпедон хорошо нам послужил. | Lord Sarpedon has served us well. |
Мой благородный Банко, ты не меньше Нам послужил. | Noble Banquo, thou hadst no less deserved, nor must be known no less to have done so. |
Мисс Маркхам послужила излечением от моих ожогов. | Miss Markham served to heal my burns. |
Моя жена послужила натурой для создания образа Богородицы. | My wife served as the model for the Mother of God. |
Она тебе уже хорошо послужила? | It served you well in the past, right? |
Смерть Бёрна послужила цели. | Byrne's death served a purpose. |
Ты отлично послужила своей стране, малышка. | You have served your country proud, little lady. |
Ќо это послужило дымовой завесой дл€ того чтобы 'ед сократил кредиты на 33% на следующие 4 года. ќт этого 40 миллиардов долларов перешло от среднего класса большим банкам. | But it served as a smoke screen for a 33% contraction in credit by the Fed over the next 4 years, which resulted in over $40 billion of wealth from the American middle class being transferred to the big banks. |
Если бы это послужило твоим целям, да. | If it served your purpose, yes. |
Но это послужило им хорошую службу. | But it's served them well. |
Оно послужило своей цели. | It served its purpose. |
Соглашение, которое я имел с вами и вашими предшественниками, хорошо послужило нам. | This arrangement I have made with you and your predecessors Has served both of us well. |
Вы испытаете удовлетворение, от знания того, что послужили, может даже, спасли свою страну. | You would have the satisfaction of knowing that you had served, perhaps even saved your country. |
Вы нам неплохо послужили, сын мой. | You have served us well, my son. |
Вы послужили Кристине хорошо. | You served my Christina well. |
Вы хорошо послужили моей семье в вопросах престолонаследия. | You served my family well in the matter of the succession. |
Мы послужили нашей стране, хоть никому это и неизвестно. | We served our country, but nobody gets to know that. |