Get a Spanish Tutor
to take
- Intento aguantar el dolor.
- Trying to take the pain. FEMALE SPEAKER (OFFSCREEN):
- No tengo por qué aguantar esto.
- I don't have to take this, man.
- No tengo porque aguantar esto de ti.
- I don't have to take that from you.
- No tengo que aguantar esto.
- I don't have to take that.
- No tienes que aguantar toda esa mierda.
- You don't have to take all that crap
"Basta, Rossella. ¡No aguanto más!"
"Enough, Scarlet, I can't take any more, I can't go on.
"Estoy en mi desván y ya no aguanto.
From people saying, "I've been in my attic. I can't take it anymore.
"Por favor, papito, no aguanto más."
"Please, big Daddy, I can't take no more. "
(TRISTE) Hijo... no aguanto más.
Son, I can't take any more.
- ...en vecinos y compañeros... - No aguanto más.
- I can't take this anymore.
- Como aguantas.
- What's that? - How you take it.
- Si no te aguantas-- - ¡Claro que puedo aguantarme!
if you can't stand the heat, get-- i can take the heat just fine.
- Tú lo aguantas bien, seguro.
-You can take that, surely.
- ¡Te quedas y aguantas el sermón!
You stay and take the punishment!
- ¿No aguantas la presion?
- Can't take the heat?
Al Bundy no le aguanta tonterías a nadie.
Al Bundy takes guff from no one.
Cafferty toma el snap, amaga el pase lo aguanta otra vez, y les esta destrozando Están recibiendo una paliza.
Cafferty takes the snap, fakes the counter. Another keeper, and he's grinding it out into this fort hood secondary. They're taking a beating.
El codo en la cabeza, Stokes aguanta!
Big elbow to the head! Stokes just takes it!
Ella es la que grita y da puñetazos y tira cosas, y mi padre se aguanta.
She's the one that screams and punches and throws stuff, and my dad just takes it.
Lo aguanta todo.
He takes all.
- Por favor, ya no aguantamos más.
Please, we can't take anymore schtick.
Amada y yo ya no aguantamos.
Me and Amada can't take this anymore.
Así que a los cinco meses no aguantamos más, y a la mierda.
After five months, we couldn't take it anymore.
De todas maneras nos aguantamos esto.
Anyway, we take this.
Dejemos el lugar, no aguantamos más...
Toke to the joint, we can take no more...
- ¡Y si no nos aguantan, que les den!
- Screw them if they can't take a joke. - Screw them if they can't take a joke.
- ¿Las escaleras aguantan a dos?
Are these ladders going to take 2. Yeah. I'll get a rope.
- ¿Por qué aguantan todo esto?
- David, why do you people take this?
Bien, sus encías no aguantan la cerveza fría.
Well, his gums can't take cold beer.
Déjenme a mi. Debe descansar, jefe. Mis dedos me duelen un poco pero aún aguantan.
Boss now, leave it to me you should take a rest, boss my fingers hurt a little but I'll hold them off thanks right, let's go guys no problem
Carajo. Los aguanté 2 semanas para arreglar el asunto y ser arrestado.
It took those numbskulls two weeks to finally get around to... sorting the whole mess out and arresting me.
Hiciste sufrir a mi familia, y me aguanté.
You made my family suffer and I took that.
Lo aguanté cuatro meses y lo dejé.
I took it for four months and then I quit.
Lo aguanté todo lo que pude y lo dejé.
- I took it as long as I could, then I quit.
Lo aguanté.
I took it.
Adivino o te lo aguantaste.
And let me guess, you just took it.
Amigo, fue un camino largo, pero aguantaste.
- It took time, but you gave you do not.
Después de eso, te torturaron todo un año, pero lo aguantaste, porque si te torturaban a ti no lo harían con ninguno de nosotros.
After that, they tortured you all year, but you took it, 'cause if they were torturing you they wouldn't pick on any of us.
En lugar de eso, aguantaste el temporal por mí.
Instead, you took the heat for me.
Te pegué en el mentón, pero te aguantaste.
You took it on the chin, but you took it.
Cas fue a trabajar como editora de libros infantiles... y yo jugué hasta que mi brazo no aguantó más.
Cas took a job editing children's books... and I pitched until my arm couldn't take it any more.
J.F.K. Jr. aguantó mucha mierda por no aprobar el examen, pero se remidió al convertirse en un editor.
J.F.K. Jr. took a lot of crap by not passing the bar, but he redeemed himself by becoming an editor.
Nunca aguantó el carácter de Tyler.
He never took to this Tyler character.
Pero Laura aguantó y cuido de las dos.
I couldn't sleep. But laura stayed strong and took
Y cuando la pobrecita no aguantó más, sacó todo del refrigerador... y se fue corriendo a su pieza.
When she couldn't stand it any more, she took everything out of the fridge... and ran to her room.
Señor. Quiero decir que el mástil no aguantará más tensión.
I wish to represent that the mast will take no more strain.
- ...no aguante el estrés... - Sí.
And I appreciate Leah can't take the stress.
Ahora aguante el walkie, sujételo con la mano.
Now take the walkie, hold it in your hands.
Algo que aguante los impactos.
Something that can take some hits.
Dallas, creo que he llegado al limite de mi aguante.
Dallas, I've taken about all of this I'm gonna take.
Debe ser difícil encontrar una mujer que se aguante los golpes hoy en día.
It must be hard to find a girl who can take a punch nowadays.
Creo que es mejor es que te detengas, y lo aguantes ... como un hombre.
I think is best that you yield, and take it... like a man.
Es mejor que aguantes el dolor.
Best just take the pain.
Está bien, necesito que respires profundo y aguantes el aire, como si fueras un nadador debajo del agua.
Okay, I need you take a big breath in and hold it, like you're swimming underwater.
No le aguantes ninguna chorrada, pero cuidala bien.
Listen, don't take any guff from her, you hear? But take good care of her.
Por el tiempo que aguantes.
For as long as you can take it.
Chicos, no puedo pediros que aguantéis este golpe.
I can't ask you guys to take that hit.
En cada ronda, se añadirá peso a esos postes hasta que no aguantéis más.
Each round, weight will be added to those poles until you cannot take it any longer.
Espero que aguantéis la respiración hasta que hierva el agua.
I just hope for your sakes you can hold your breath for as long as it takes my kettle to boil.
Puede que vosotros lo aguantéis, pero no este dandy yanqui.
Now, you guys can take it, but not this Yankee Doody Dandy.
Bien amigas, podemos hacerlo, vamos Chrissy solo aguanten
Well friends, we can do Chrissy we can only take
Coloco siempre las langostas entre algas para que aguanten 2.000 millas hasta en el tren más lento.
I've kept lobsters in seaweed... for as long as it would take your slowest freight to go 2,000 miles.
Mira, antes debo subir y tomar mi calcio para que me aguanten los huesos mi aspirina, para que no se me obstruya el corazón mi Metamucil, para evitar el cáncer de colon y mis estrógenos, para convencer a mi cuerpo de que todavía tengo 23 años.
You know, I have to go upstairs and... take my calcium so my bones don't break into little pieces... my aspirin, so my heart doesn't clog up... my Metamucil, so I don't get colon cancer... and, of course, my estrogen to convince my body... that I'm still 23.
No hay muchos que aguanten la historia de Patrick Braden... alias Santa Gatita... quien se paseaba por las pasarelas con la cara iluminada por bombillas... mientras gritaba: "Ay, les dije que de mi lado bueno".
Not many people can take the tale of Patrick Braden... a.k.a. Saint Kitten... who strutted the catwalks, face lit by a halo of flashbulbs... as, "Oh!" she shrieked, "I told you, from my best side, darlings."
No, quieren hombres que aguanten y que se callen la boca...
No, they want men who can take it and keep their mouths shut the way a man ought to do.
Tengo vuestra fianza en marcha, pero va a tardar un par de horas, así que aguantad.
I've got your bail going, but it's gonna take a couple of hours, so just hang tight.
- Ya he aguantado bastante.
- I've taken all I'm gonna take.
Con lo que he aguantado en la vida... y en pocas semanas, estos chicos me ponen a mil... tan fácil, tan rápidamente.
After all the bull l´ve taken in my life in a few short weeks, those kids have got me so steamed up. So easy. So quickly.
Crosby, es un personaje único, y ha aguantado mucho durante los años por un montón de cosas diferentes.
Our Crosby, is a unique character. And he's taken a lot of flak over the years for a lot of different things.
Has aguantado mucho.
You've taken it for too long.
- ¿Le estás aguantando eso a ella?
- Are we taking that from her?
- ¿Por qué le estás aguantando esto?
- Why are you taking this crap?
El tema es que sigues aguantando porque eres demasiado hermoso para plantar cara y hacer algo al respecto.
The point is that you just keep taking it because you're too nice to stand up and do anything about it.
Estoy aguantando mucha presión por el Juicio Final.
I'm taking a lot of heat on doomsday.
Exactamente qué es lo que estás aguantando, Annabelle?
Exactly what is it you're taking, annabelle?